ФЭНДОМ


Диалоги Изабелы с сопартийцами из Dragon age II. Лицам младше 16 лет читать не рекомендуется.

Изабела и Хоук

  • Хоук: А коварная искусительница вознаградит меня поцелуем, когда я преподнесу ей потом и кровью добытый трофей?
  • Изабела: Если пожелаешь. Сможешь даже выбрать, куда целовать (Хохочет)

Изабела и Авелин

  • Авелин: Ну что, Изабела? Ты капитан?
  • Изабела: Угу, подруга. А что с того?
  • Авелин: Не припомню твоего имени в реестрах. Все корабли, которые стоят в порту, обязаны подавать грузовую декларацию.
  • Изабела: Мой корабль не стоит в порту. А ты не начальник порта.
  • Авелин: А ты... не торговец.
  • Изабела: Мм... какая дотошность.

(если выполнен квест "Так, как должно")

  • Изабела: Ну что, "капитан". Можно тебя звать капитаном? Ты тоже можешь звать меня капитаном.
  • Авелин: Спасибо, обойдусь.
  • Изабела: Ну и я обойдусь. Потому что ты капитан стражи. Никакой настоящей власти. Не то что на корабле.
  • Авелин: Да уж, кому, как не тебе, доводилось подмять под себя такую прорву мужиков.
  • Изабела: Какая остроумная шутка. Долго придумывала?
  • Авелин: Заткнись.

  • Изабела: Мужики боятся тебя? А как насчёт Уэсли? Он боялся?
  • Авелин: Изабела...
  • Изабела: Что? Слишком рано?
  • Авелин: Слишком рано, слишком лично, слишком... в твоем стиле!
  • Изабела: О-о-о, больное место?
  • Авелин: Если ты не заткнешься, у тебя у самой появится больное место.

  • Изабела: У тебя такие чудесные волосы. Обожаю этот оттенок.
  • Авелин: А в детстве меня дразнили за то, что рыжая.
  • Изабела: Правда? Ой. Симпатяшкой небось была. А косички заплетала?
  • Авелин: Иногда.
  • Изабела: Какая прелесть! Малышка Авелин носится по деревне, а следом за ней летят огненные косички... и все мальчишки бросаются от неё врассыпную, вереща и прося пощады.
  • Авелин: Заткнись, девка.

Второй акт

  • Авелин: И почему тебе так везет с мужчинами? Не настолько уж ты привлекательна.
  • Изабела: Чтобы что-нибудь поймать, надо шире сеть расставить.
  • Авелин: (Смеется) Ну что ж, хотя бы признала.
  • Изабела: Можешь мне поверить, я столько раз слышала всякое "убери от меня руки, пиратское отродье", что уже и со счета сбилась.
  • Авелин: И тебя это не расстраивает?
  • Изабела: А должно? Они-то меня не знают. А я себя знаю.

  • Авелин: Ты права.
  • Изабела: Насчёт чего?
  • Авелин: Насчёт знания себя. Я капитан стражи. Я верна, сильна и не так уж дурна без одежды.
  • Изабела: Точно. А если я назову тебя мужеподобной, неуклюжей, яйцепинательной благодетельницей, ты скажешь...
  • Авелин: Заткнись, девка?
  • Изабела: Ты ж моя радость.

  • Авелин: Изабела, у меня проблема с ещё одной твоей девкой. Она обворовала клиента, когда он... отвлёкся. Твоё счастье, что я в тюрьму её не бросила.
  • Изабела: Моей девкой? Я всего лишь за ними приглядываю. И на какое же начинание ты теперь ополчилась?
  • Авелин: Это не "начинание".
  • Изабела: Благоприятные возможности в отсутствие охраны. По сути, преступление без потерпевших.
  • Авелин: Да, если сбросить со счетов этих самых потерпевших.
  • Изабела: Потерпевшие потерпят.

(если выполнен квест "Долгий путь")

  • Изабела: Ну что, как тебе Донник? Лапочка?
  • Авелин: (Вздыхает) Слушай... вот не надо с ним также.
  • Изабела: Он доводил тебя до визга?

(дальше рандомно выходят четыре из следующих предложений)

  • Тискал твою киску?
  • Андрастил твоего Создателя?
  • Фрегатил твою бригантину?
  • Срывал твою мачту?
  • Орошал твой Орзаммар?
  • Гномил твою бороду?
  • Архидохал твоего архидемона?
  • Журил твою жрицу?
  • Эрлил твоего Эамона?
  • Храмовничал в твоём Круге?
  • Оголял твою галлу?
  • Курочил твой Киркволл?

(и пятое будет одно из следующих трёх)

  • Или, может, исполнял волю твоего Кун?
  • Или испивал твою чашу?
  • Или укрощал твою скверну? Это старое.


  • Авелин: Ладно! Он восхитительный любовник. Довольна?
  • Изабела: Ой, как-то это нескромно, тебе не кажется?

Третий акт

  • Изабела: Как жизнь в браке, подруга?
  • Авелин: Хорошо. Нет, великолепно. Я уже забыла, как это, когда..
  • Изабела: ...когда тебя ставят задом кверху, сиськами книзу и молотят, как гнутый гвоздь?
  • Авелин: Когда. Тебя. Любят.
  • Изабела: А. Да. Точно.
  • Авелин: Впрочем, и насчет остального жаловаться не приходится.

  • Изабела: Итак, Донник наведывался в "Розу".
  • Авелин: Не был он там!
  • Изабела: Тише, тише, подруга. Он там себе никого не подбирал. Тебе повезло с мужчиной, желающим доставить тебе удовольствие. Может быть, стоит быть с ним посмелее? Есть ли что-нибудь, что вы с ним ещё не пробовали?
  • Авелин: Ну зачем? Зачем ты сеешь во мне сомнения?
  • Изабела: Авелин. Если ты его хотя бы пальцем в задницу трахнешь, я победила.

(далее в зависимости от спутников)

  • Хоук: (Кашляет)
  • Фенрис: (Смеется)
  • Мерриль: Фу!
  • Андерс: О... Нет.
  • Варрик: О-о-о, старо как мир.
  • Себастьян: Ох. Создатель.

(если квест "Долгий путь" не был выполнен)

  • Изабела: Итак, Донник наведывался в "Розу".
  • Авелин: Отлично. Рада за него. Ему полезно расслабиться.
  • Изабела: Ты к нему слишком строга. Он не виноват, что ты не сумела к нему подковыряться.
  • Авелин: Изабела, я понимаю, что ты только и ждешь, когда тебя отымеют, но сейчас заткнись, будь добра!

(если квест "Долгий путь" не был выполнен)

  • Изабела: Так как давно это было? Шесть лет назад? Семь?
  • Авелин: Не твое дело.
  • Изабела: Не думала заглянуть в "Розу"? Там умеют хранить секреты, да и берут немного, если отказаться от излишеств.
  • Авелин: Замолчи!
  • Изабела: Нет, не то чтобы чувственный массаж был плох, просто в таком тяжелом случае, как твой, лучше сразу к делу. Старомодный трах без затей на спинке кровати...
  • Авелин: Если сию минуту не заткнешься, то я тебя саму башкой трахну об эту спинку.
  • Изабела: (Присвистывает) Какие мы стеснительные...

  • Авелин: Знаешь, Изабела, сказал бы мне кто, что я буду тебя терпеть все эти годы - размазала бы по стенке.
  • Изабела: Сказал бы кто мне, что я до сих пор буду здесь, - отодрала бы от стенки и снова размазала.
  • Авелин: Не горюй, будет у тебя когда-нибудь твой корабль.

(или, если Изабела получила корабль в квесте "Нет покоя грешникам")

  • Авелин: Корабль свой ты получила. Что же тебя держит?
  • Изабела: Что же ты будешь делать без меня? Кто ещё доставит тебе столько хлопот с "Розой"?
  • Авелин: Ничего, найдется сверчок на твой шесток. Долго ли умеючи?
  • Изабела: Узнаю свою подружку.
  • Авелин: Может быть, когда-нибудь ты и победишь.

  • Авелин: Ты не пришла на мой званый обед в честь солнцестояния.
  • Изабела: Ба, полюбуйтесь! Званые обеды, стряпня... уже обзавелась кружевным фартучком или подарить?
  • Авелин: Не уходи от темы. Я отправила тебе приглашение, а ты не появилась.
  • Изабела: Я подумала, что это будет... ну, то есть не знаю. Просто не люблю семейные сборища. К тому же вот будут у вас с Донником дети, так вы меня на пушечный выстрел к дому не подпустите. Представь, на какие вопросы тебе придётся отвечать. "Мама, а что такое потаскушка?"
  • Авелин: Я просто покажу на тебя и скажу: "Вот потаскушка".

Изабела и Фенрис

(около "Висельника")

  • Фенрис: Я все-таки не пойму названия. Здесь кого-то повесили?
  • Изабела: Оно означает, что здесь все зависают и напиваются.

  • Изабела: Обожаю, когда на мужчине такие узоры.
  • Фенрис: На "мужчинах", ты хочешь сказать.
  • Изабела: Там, откуда я родом, их называют татуировками. Все моряки себе их делают.
  • Фенрис: Но, надо полагать, не из лириума.
  • Изабела: Да уж. И рисунки другие. Как правило, сиськи.
  • Фенрис: Наверное, пара сисек из лириума у меня на груди исправила бы положение.
  • Изабела: Это ж я. Люблю помогать.

  • Фенрис: Значит, реликвия, которую ты считала потерянной...
  • Изабела: Какие у тебя милые глаза.
  • Фенрис: У меня... милые глаза.
  • Изабела: У вас, эльфов, у всех прелестные глаза, даже у мужчин. Так и хочется наковырять и сделать ожерелье.
  • Фенрис: Не советую пробовать.
  • Изабела: О, я и так не думала пробовать. У меня есть на то причина.
  • Фенрис: Забудь, что я говорил.

  • Изабела: Так что за магический кулачный бой ты знаешь?
  • Фенрис: Прошу прощения?..
  • Изабела: Ну, эта штука, с засовыванием руки в людей.
  • Фенрис: А. Это. Да. Это... такое умение.
  • Изабела: Ты бы столько денег мог на этом заработать.

  • Изабела: Плыли мы как-то раз в Лломеррин. И подрались у меня два матроса. То ли один из них в кости продул, то ли другой у него галету спер. Моряки, знаешь ли, очень бережно относятся к своим галетам.
  • Фенрис: Ну и что в итоге?
  • Изабела: Дай дорассказать, тогда узнаешь. Схватились, значит, за ножи, ножи поломались, и у Джима в плече обломок застрял. Глубоко застрял. А кругом открытое море. До ближайшего порта неделя ходу. Если бы там был, ты бы мог засунуть ему в плечо руку и вытащить обломок.
  • Фенрис: Ты только это и хотела сказать?
  • Изабела: Угу.

Второй акт

  • Фенрис: Что ты так смотришь на меня? Снова глаза?
  • Изабела: Ты очень стройный для эльфа. Люблю худеньких.
  • Фенрис: Как я понял, ты много чего любишь.
  • Изабела: Ерунда. Но уж если мне что понравится, я своего добиваюсь.
  • Фенрис: Значит, ты намерена добиться своего?
  • Изабела: А ты снимешь все эти колючие доспехи?
  • Фенрис: В прошлом такое случалось.
  • Изабела: Тогда забудь.

(если у Хоука роман с Фенрисом)

  • Фенрис: Что ты так смотришь на меня? Снова глаза?
  • Изабела: Ты очень стройный для эльфа. Люблю худеньких.
  • Фенрис: Как я понял, ты много чего любишь.
  • Изабела: Ерунда. Но уж если мне что понравится, я своего добиваюсь.
  • Фенрис: Предлагаю на этот раз воздержаться.
  • Изабела: Так ты меня только раззадориваешь.

  • Фенрис: Я слышал, ты считаешь, что маги должны быть свободны.
  • Изабела: Все должны быть свободны, не только маги.
  • Фенрис: Не все опасны.
  • Изабела: Дело не в том, кто опасен. Дело в том, чтобы ты сам решал, а не за тебя решали. Вот ты бы не хотел принять решение, чтобы тебя не шпиговали лириумом?
  • Фенрис: Хотел бы.
  • Изабела: (Вздыхает) Глупо всё это. Не хочу спорить.
  • Фенрис: А чего хочешь? Снова попробовать угадать цвет моего белья?
  • Изабела: Да уж, это гораздо приятнее.

  • Изабела: Так какие у тебя были обязанности? Как у раба, я имею в виду?
  • Фенрис: Ох, только не начинай заново.
  • Изабела: Я слышала, тевинтерских рабов мажут маслом, чтобы они блестели. Твой хозяин мазал тебя маслом? Ты блестел для него?
  • Фенрис: Я был его телохранителем.
  • Изабела: Всегда под рукой. Всегда доступен. И блестит.
  • Фенрис: Ты уже себе целую историю выдумала?
  • Изабела: М-м-м.

  • Изабела: Сегодня ты как-то особенно мрачен.
  • Фенрис: Тебя это беспокоит? Мне перестать?
  • Изабела: Нет-нет, не переставай. Можешь просто добавить сюда немного тления.
  • Фенрис: Тления?
  • Изабела: Ага. И ещё капельку холодной непокорности.
  • Фенрис: Ты предлагаешь мне тлеть и быть холодным одновременно? Это же не сочетается...
  • Изабела: Ш-ш! Не лезь со своей логикой.

(если у Хоука нет романа с Фенрисом или Изабелой)

  • Изабела: Та ночь ...не выходит из головы.
  • Фенрис: Что ж, тогда увидимся этой ночью.
  • Изабела: Как-то это слишком прямолинейно.
  • Фенрис: Я подумал, что можно сразу к делу. А ты ждала цветов или чего-то такого?
  • Изабела: Не говори глупости.
  • Фенрис: Тогда увидимся ночью.

Третий акт

  • Фенрис: Значит, ты напала на кунарийский дредноут?
  • Изабела: Это они на меня напали. А я просто пыталась уйти от погони. Заплыть в самое сердце шторма было рискованным ходом. Дредноут затонул, но и мы тоже. Все проиграли.
  • Фенрис: Там, откуда я родом, это называют безумством.
  • Изабела: Волков бояться - в лес не ходить.

  • Фенрис: Значит, ты освободила толпу рабов?
  • Изабела: Потенциальных рабов. Их ещё не продали в рабство.
  • Фенрис: И всё же ты правильно поступила. Многие бы сделали вид, что ничего не происходит.
  • Изабела: Эй, не перехваливай меня, а? Мне тогда просто показалось, что это хорошая идея.

  • Фенрис: До сих пор не верится, что Хоук тебя спас.
  • Изабела: Ты это уже три года твердишь. Скажешь, ты бы выдал меня кунари?
  • Фенрис: Нет. Но я-то знаю, что они делают с пленными.
  • Изабела: Надо полагать, с жестокостью их казнят.
  • Фенрис: Нет, кунари добром не разбрасываются. Они бы переделали тебя в смиренную последовательницу Кун.
  • Изабела: Бр-р. А если бы я отказалась?
  • Фенрис: Тогда пришел бы камек и сделал бы из тебя неразумную работницу. Говорю же, они добром не разбрасываются.
  • Изабела: Ох.
  • Фенрис: Если хочешь поблагодарить Хоука, то он рядом.

Изабела и Мерриль

  • Мерриль: Тебе правда нравится плавать по морю?
  • Изабела: Нравится? Да я это обожаю! Соленые брызги на лице, ветер хлещет по ушам, чайки кричат над головой - как я всё это люблю!
  • Мерриль: А тебя не подташнивает? Меня так тошнило, когда мы плыли через море.
  • Изабела: Ты была в трюме?
  • Мерриль: Все были в трюме.
  • Изабела: Потому и тошнило. Нужно быть на палубе, под открытым небом, где ничто не отделяет тебя от горизонта. Мореплавание - это как секс. Сделаешь что-то неправильно - глядишь, тебя уже затошнило. Но сделаешь правильно - и во всём мире не сыщешь такого ощущения.

  • Мерриль: Как ты это делаешь?
  • Изабела: Что делаю, котёнок?
  • Мерриль: Ты так интересно... покачиваешься при ходьбе. Я пробовала так делать, но только о собственные ноги спотыкаюсь.
  • Изабела: Просто берешь и вышагиваешь. Это не то, что дается практикой.
  • Мерриль: А как же мне тогда научиться?
  • Изабела: Оно приходит само. Обычно по ночам. Как любовник... или, может быть, взломщик. Изнасилует он тебя или унесёт ценности, но тебе придется догнать его и вонзить кинжал в сердце. Кажется... эта метафора далека от меня, ты не считаешь?
  • Мерриль: Пожалуй. Но зато какая яркая!

  • Изабела: Но море - это не только игры да забавы. Там бывают шторма и злые пираты. А вдобавок ко всему ещё и куча мужиков, не видевших женщину месяцами.
  • Мерриль: Ты же женщина.
  • Изабела: Вот-вот. И как правило, я им себя трогать не дозволяю, так что они немного... в обломе. Я даю всем время побыть наедине с самим собой. Помогает от причуд.
  • Мерриль: Но им же и так одиноко! Зачем оставлять их одних вдобавок к этому?
  • Изабела: Мерриль.
  • Мерриль: Что? Я чего-то не уловила?
  • Изабела: А ты иди и подумай. Может, и сама до этого дойдешь.

  • Мерриль: У тебя есть попугай, Изабела?
  • Изабела: Зачем мне попугай?
  • Мерриль: А деревяшка вместо ноги? Есть?
  • Изабела: Ну ты же видишь, что нет, лапушка.
  • Мерриль: А повязка на глаз?
  • Изабела: Я тебя разочаровала? У меня даже обе руки есть, никакого крюка, представляешь?
  • Мерриль: Кажется, Варрик совсем неправильно представляет себе пиратов.
  • Изабела: Он все правильно представляет, котенок. Просто ему так интересней рассказывать.

Второй акт

  • Мерриль: (Вздыхает) И чем я тебе приглянулась? Наверное, я выгляжу такой скучной.
  • Изабела: С чего это вдруг?
  • Мерриль: У тебя... такая увлекательная жизнь. Приключения, поединки, страстные любовные похождения. Моя жизнь по сравнению с этим - как засохшее печенье. (Вздыхает) Хотела бы я жить, как ты.
  • Изабела: Нет. Тебе не стоит жить так, как я.
  • Мерриль: Почему?
  • Изабела: Потому что у тебя доброе сердце, и ты заслуживаешь лучшего.

  • Мерриль: У тебя было много любовников, да?
  • Изабела: Меньше, чем некоторые полагают.
  • Мерриль: Но ты никогда с ними не остаешься?
  • Изабела: Нет, с какой стати?
  • Мерриль: Но ведь заниматься любовью - это такая... близость.
  • Изабела: Я не "занимаюсь любовью". То, чем я занимаюсь, поверхностно и мимолетно, котенок. Не забивай этим свою милую головку.

  • Мерриль: На что был похож Лломеррин? Я никогда не слыхала, чтобы там бывали долийцы.
  • Изабела: Не думаю, что твои сородичи много кочевали по островам.
  • Мерриль: Пожалуй, нет.
  • Изабела: Тогда и нет стоит смолить повозки. Боюсь, Лломеррин к долийцам не готов.
  • Мерриль: О чем ты? Мы расстроим тамошних жителей?
  • Изабела: Это не то место, где можно укрыться от чужого интереса. Откажи хотя бы гадалке - и тебя выгонят из города взашей.

  • Мерриль: Слушай, а как кунари чешут голову? Им же рога мешают?
  • Изабела: Почему ты решила, что я это знаю?
  • Мерриль: Потому что ты много всего знаешь! Интересно, они трутся головой о деревья, как галлы?
  • Изабела: Я бы не пожалела золотого, чтобы на это посмотреть.
  • Мерриль: Понятно, почему они все время такие сердитые.

(у Хоука роман с Мерриль)

  • Изабела: У вас с Хоуком... что-то есть, да?
  • Мерриль: Он умный, сильный, просто чудесный. Как можно его не любить?

(Хоук спал с Изабелой)

  • Изабела: Да как можно....
  • Мерриль: Я сказала что-то не так.
  • Изабела: Нет, котенок, что ты можешь сказать не так....

(Хоук - девушка)

  • Мерриль: Она удивительная и прекрасная. Как можно её не любить?
  • Изабела: О-о-о, могу составить список. Но тебе будет скучно. Итак... ты раздевалась?
  • Мерриль: (Шепотом) Изабела!
  • Изабела: О-о-о, как покраснела-то. Хорошо было, видать?

Третий акт

  • Мерриль: Как ты думаешь - ты когда-нибудь уплывешь из Киркволла?
  • Изабела: Ну конечно, уплыву! Как только добуду себе корабль, сразу же подниму паруса и отправлюсь туда, куда море позовёт.

(если у Хоука роман с Изабелой)

  • Изабела: Возможно. Если уговорю кое-кого отправиться со мной.
  • Мерриль: Мне будет тебя не хватать. Ты пиши письма, ладно? Пираты вообще пишут письма?
  • Изабела: У них ужасный почерк, котёнок. Крюком не очень-то распишешься.

(если Хоук принял любовь Изабелы)

  • Мерриль: Изабела, по-моему, ты нравишься Хоуку.
  • Изабела: Очень на это надеюсь!
  • Мерриль: Нет, конечно, тебя трудно не любить, но просто очень приятно видеть, что вы оба счастливы.
  • Изабела: Мерриль, иногда ты такая сладенькая, что так и съела бы!

(если Хоук ещё не принял любовь Изабелы)

  • Мерриль: Изабела, по-моему, ты нравишься Хоуку.
  • Изабела: Думаешь?
  • Мерриль: Он всё время смотрит на тебя, а потом вдруг смущается и делает вид, что занят чем-то ещё.
  • Хоук: Я вас, между прочим, слышу.
  • Мерриль: (Хихикает) Видишь?
  • Изабела: Хмм. Есть над чем подумать...

(если Хоук принял любовь Изабелы)

  • Мерриль: Почему ты улыбаешься?
  • Изабела: Просто так.
  • Мерриль: Ну, ну! Это что-то неприличное, да? Скажи мне, скажи!
  • Изабела: Это... не что-то неприличное. Я просто... счастлива.
  • Мерриль: Ой. Это же хорошо, конечно, но я уже настроилась на неприличное...
  • Изабела: Приходи вечером в таверну. Я тебе такое расскажу, что у тебя слюнки потекут.

(во время квеста "Новый путь")

  • Изабела: Ты точно хочешь этого, кисонька?
  • Мерриль: Нисколечко.
  • Изабела: Знаешь, ещё не поздно вернуться.
  • Мерриль: Надо с этим покончить. Я слишком многим пожертвовала, чтобы теперь взять и уйти.


Изабела и Варрик

  • Варрик: Эй, ривейнка, хватит мне на грудь пялиться. Глаза у меня выше.
  • Изабела: Но на груди такие волосы...
  • Варрик: Знаешь, как меня бесит твой взгляд? Я все-таки гном, а не предмет!
  • Изабела: Эй... Варрик?
  • Варрик: (Смеется) Подловил, подловил. Отвернись, солнце.

  • Варрик: Не вру, ривейнка, он был во-от такой здоровый.
  • Изабела: Быть того не может. Немыслимо! Я их сотни в руках держала, и такого размера они никогда не были.
  • Варрик: Неужели я стал бы врать в таком важном деле?

(в зависимости от членов группы)

  • Хоук: О чём вы говорите?
  • Андерс: Нет, больше не могу... о чем вы толкуете?
  • Авелин: Боюсь спросить, но... о чём это вы говорите?
  • Варрик: О ножах, конечно. Точнее говоря, о кинжалах. Я всё время забываю, в чём тут разница. Ну? А тебе что подумалось?

  • Варрик: Знаешь, Ривейнка, ты обещала мне рассказать, как разбился твой корабль.
  • Изабела: Я была пьяна. Мне показалось, что рифы вокруг Рваного берега сделаны из леденцов.
  • Варрик: Ой, да ладно.
  • Изабела: И демон подтолкнул меня это проверить. Побился со мной об заклад на шестьдесят золотых и бутылку портвейна. Знаешь, не только ты умеешь заливать.

  • Варрик: Если хочешь, можешь погладить. Пальчиками.
  • Изабела: Твою волосатую грудь? Моими пальчиками? Ох, Варрик, прекрати! Меня всю трясет.
  • Варрик: Ты же знаешь, что хочешь этого.
  • Изабела: О да... Перед тобой ни одна женщина не устоит.
  • Варрик: Я знаю. Это так утомляет.

Второй акт

  • Варрик: Ты слышала прошлой ночью того парня в "Висельнике"?
  • Изабела: "Твои глазки, точно шмели, влетают в окошко моей души". (Смеется)
  • Варрик: А мне больше всего понравилось: "Твои губы, словно крылышки воробьев. Красных. Бесперых".
  • Изабела: "Молви хоть слово! Пускай запорхают твои крылышки-губки!"
  • Варрик: Я бы угостил его выпивкой, но, по-моему, он в этом уже не нуждался.

  • Варрик: Ривейнка, ты должна рассказать мне, что было в той шкатулке.
  • Изабела: В какой шкатулке? Я их так много открывала...
  • Варрик: Ну, про те тоже, но потом. А сейчас - про реликвию кунари.
  • Изабела: Предлагаю сделку - я расскажу, что было в той шкатулке, а ты - почему назвал Бьянку Бьянкой.
  • Варрик: Ладно, забудь, что я спрашивал. Злюка.

  • Изабела: Иди ко мне... я возьму тебя в такие места, что тебе и не снились...
  • Варрик: Изабела... Ты говоришь с Бьянкой?
  • Изабела: По-моему, её спусковой крючочек заслуживает женской ласки, ты не считаешь?
  • Варрик: Бьянку ласкаю я. Тебе она никогда не отдастся.
  • Изабела: Они всегда так говорят. А я всегда доказываю обратное.
  • Варрик: Перестань. Ты её смущаешь. Да и меня тоже.

(Если закончен квест Авелин "Долгий путь")

  • Изабела: Эй. Я кое-что записала.
  • Варрик: Давай сюда. "Её груди напряглись под тугим кожаным камзолом, словно два диких жеребца, загнанных в загон против их воли..." (Хохочет) Плавным движением дикой кошки она ринулась вперёд, и её бедра крепко обвились вокруг талии Донника. Он..."

(если в группе есть Авелин)

  • Авелин: Что?
  • Изабела: (Со смешком) Ничего.
  • Авелин: Что это?
  • Изабела: Тсс! (Хихикает)
  • Варрик: Просто Изабела решила отметить ваш роман... мм... художественным посвящением.
  • Изабела: Я назову этот жанр "Изабелетристика"! Это всё ради вас!
  • Авелин: Всё. Теперь я уже никогда не отмоюсь.

(иначе)

  • Изабела: Давай, остальное ты дочитаешь в уединении.
  • Варрик: Да, пожалуй, так и правда лучше.

Третий акт

  • Изабела: Варрик, а как гномы становятся Совершенными?
  • Варрик: За тебя голосует совет. Если голосов достаточно, то - БАБАХ - ты уже живое божество.
  • Изабела: Попроси, чтобы тебя зачислили в Совершенные. Как совершенного мужчину.
  • Варрик: Мне нравится ход твоих мыслей, ривейнка, но в Совершенные вот так вот с бухты-барахты не просятся.
  • Изабела: А почему бы нет? Всем ведь видно, что ты образец мужественности. Осталось только официально это провозгласить.

  • Варрик: После всех этих приключений пиратская жизнь небось покажется скучноватой, а?
  • Изабела: А я уже придумала кое-что! Надо похитить у кунари ещё какую-нибудь реликвию.
  • Варрик: Что самое страшное, я даже не понимаю, шутишь ли ты сейчас.
  • Изабела: Ну, конечно, шучу. С теми ребятами я больше связываться не хочу. Нет... на этот раз я похищу королеву Антивы. Всё должно получиться.

(У Хоука роман с Мерриль)

  • Варрик: Значит Хоук и Маргаритка, ну-ну.
  • Изабела: По-моему, они прекрасная пара.
  • Варрик: Да, если не считать того зла, которое творит магия крови.
  • Изабела: Я тебя умоляю, самое большое зло, которое творит Мерриль - это таскание цветов из чужих садов.
  • Варрик: Знаю, мне и так уже пришлось подкупить половину садовников Верхнего города, чтобы молчали.

Изабела и Карвер

  • Изабела: Ты похож на одного мужчину, с которым у меня был поединок. Он был слегка напуган моей репутацией кровожадной пиратки, но на поединок согласился.
  • Карвер: Он напоминал меня, говоришь?
  • Изабела: Поединок длился всю ночь под звёздами, и волны омывали наши щиколотки.
  • Карвер: На берегу? В прибое? И как вы только держались на ногах?
  • Изабела: А мы и не держались. Мы падали, окунались в волны и к рассвету вымокли до нитки.
  • Карвер: Ты... победила?
  • Изабела: Мне в конце концов удалось одержать верх, но я сочла это ничьей.

  • Карвер: Ну почему с тобой всегда всё только о сексе?
  • Изабела: О сексе, но не только со мной. Иногда и с другими тоже.
  • Карвер: Вот видишь? В каждом нашем разговоре поднимается эта тема.
  • Изабела: Мы просто беседуем, Карвер. Если у тебя что-то поднимается, то я тут ни при чем.
  • Карвер: Что? Я имел в виду... не это. Ничего... ничего у меня не поднимается! (Вздыхает) Я так ненавижу тебя!

  • Карвер: Значит, ты командовала кораблем, Изабела? У тебя было много мужиков? Ну, матросов. В подчинении.
  • Изабела: Какой ты милый, когда ищешь тему для беседы.
  • Карвер: Ты так это говоришь, будто я маленький и безобидный.
  • Изабела: Безобидный, как щенок. Который со временем отрастит клыки и начнет кусаться.
  • Карвер: Дразнись-дразнись. В конце-концов увидишь, какие у меня клыки.
  • Изабела: О-о. Я знаю. Потому и дразнюсь.

  • Изабела: Я видела тебя в "Цветущей розе" как-то ночью.
  • Карвер: Что? Не могла ты там меня видеть.
  • Изабела: Значит, кто-то переоделся тобой, чтобы охмурить Веру...
  • Карвер: (Смеется) Вот уж враньё. Она в тот день даже не работала.
  • Изабела: М-м-м. Вот ты и попался.
  • Хоук: Карвер, что бы сказала на это мама?
  • Карвер: Ты просто... это не то, что я... проклятье!

Изабела и Андерс

  • Изабела: Эй? Андерс дома? Могу я поговорить с Андерсом?
  • Андерс: Можешь не кричать. Я - это всегда я.
  • Изабела: О, это хорошо. Не хотела, знаешь ли, наткнуться на другого. Того, который брюзга и ханжа.
  • Андерс: Он всё равно тебя слышит. Мы со Справедливостью - одно целое. Ладно, значит, ты хотела со мной поговорить?
  • Изабела: Не совсем. Просто хотела убедиться, что ты - это ты.

  • Андерс: Изабела, ты никогда не говоришь о бедственном положении магов.
  • Изабела: А что тут скажешь?
  • Андерс: Много чего можно сказать.
  • Изабела: А тебе не кажется, что ты с лихвой говоришь за нас всех?
  • Андерс: Значит, у тебя по этому вопросу нет никакого мнения?
  • Изабела: Абсолютно!
  • Андерс: Это неправда.
  • Изабела: Нет, боюсь, я действительно такая недалёкая.

  • Андерс: Мне всё кажется, что я тебя откуда-то знаю...
  • Изабела: Ты же из Ферелдена, да? Не захаживал в "Жемчужину"?
  • Андерс: Вот оно что! Тебе, помнится, нравилась девушка с татуировкой в виде грифона, да? Как её звали?
  • Изабела: Щёдрый страж?
  • Андерс: Точно! Кажется, ты была там той ночью, когда я...
  • Изабела: О! Это ты тот беглый маг, который устраивал ту штуку с электричеством? Это было так мило...
  • Хоук: Помолчите, пожалуйста.

(если в группе Варрик)

  • Варрик: Наверное, мне лучше не знать этой истории.

  • Андерс: Иногда мне нравятся твои идеи.
  • Изабела: Наручники, взбитые сливки, всегда сверху?
  • Андерс: Мне всегда было наплевать, что обо мне думают. Справедливость как-то спросил меня, почему я ничего не делаю для других магов. Я отмахнулся - мол, много хлопот. Но с тех пор я так и не мог забыть про это. Всё думал и думал. Иногда мне хочется снова стать прежним эгоистом.
  • Изабела: А? Ты что-то сказал? Мы остановились на взбитых сливках.

Второй акт

  • Андерс: Значит, та реликвия, что ты потеряла... как же ты не узнала, что это?
  • Изабела: Она была в шкатулке.
  • Андерс: И ты не открыла её? Ты устояла перед искушением?
  • Изабела: Она была заперта. Это была запертая шкатулка!
  • Андерс: Раньше тебя это не останавливало.
  • Изабела: Что ты хочешь, чтобы я ответила?
  • Андерс: Ничего, просто странно всё это.

  • Андерс: У тебя же есть мнение по вопросу о магах, не так ли?
  • Изабела: Ну конечно. Просто не вижу нужды беспрестанно талдычить о нём. (Вздыхает) Маги меня не беспокоят. И я не верю храмовникам, когда они говорят, что беспокоиться надо. Меня скорее стулом огреют в кабаке, чем съест какой-нибудь одержимый. Да их за милю слышно. "Грр! Аррргх!" "Ой, это одержимый идёт нас сожрать! Надо уходить отсюда!"
  • Андерс: Одержимые не говорят "грр" и "аррргх".
  • Изабела: Что, правда? А такой образ складывался. Придётся пересмотреть картину.

  • Андерс: Почему эта твоя реликвия такая ценная?
  • Изабела: Потому же, почему и все остальное. Кто-то готов за неё заплатить.
  • Андерс: Как подробно.
  • Изабела: Знаешь, если бы я всем открывала карты, меня бы здесь не было.
  • Андерс: Да, карты ты не открываешь... зато всё остальное...

  • Андерс: Ты никогда ни о чём не жалеешь?
  • Изабела: О чём, например?
  • Андерс: О чем-нибудь? О чём угодно! Я же тебя не знаю.
  • Изабела: Прошлое - это прошлое. Я с детства это усвоила. Какой смысл цепляться за что-то, что не приносит ни золота, ни радости?
  • Андерс: А как насчёт шанса исправить ошибку? Сделать всё как надо?
  • Изабела: Э-э-э. Благодаря ошибкам мы становимся такими, какие мы есть.
  • Андерс: Смотри-ка, истину речешь!

Третий акт

  • Андерс: Не знаю, как ты можешь так жить. Делать что-то и не думать о последствиях.
  • Изабела: Это ты о кунарийской штуковине? Так я не то чтобы не думаю. Просто осознаю, что это было много лет назад. Есть такая волшебная штука, как "двигаться дальше". Попробуй, пригодится.
  • Андерс: Тебе не приходило в голову, что Киркволл до сих пор восстанавливается после кунарийского налёта?
  • Изабела: И что ты предлагаешь мне сделать? Заняться самобичеванием? Тебе не приходило в голову, что никакой справедливости в мире нет? Если не брать голос у тебя в голове.

  • Андерс: В мире есть справедливость.
  • Изабела: Да ну? Ты хочешь освободить магов. Предположим, тебе это удается, но по пути приходится убить кучу невинных людей. Как насчёт них? Разве они не заслуживают справедливости?
  • Андерс: Заслуживают.
  • Изабела: И что тогда? Что в конечном итоге? Это как кабацкая драка. В потасовку лезут всё новые люди, и никто уже не помнит, из-за чего сыр-бор. Справедливость - это идея. В мире идей она что-то значит, но в нашем - нет.

  • Андерс: Ты и вполовину не такая самовлюбленная, какой пытаешься выглядеть.
  • Изабела: Эй! Ну-ка возьми свои слова обратно!
  • Андерс: У тебя была реликвия. Ты благополучно скрылась. Тебе вовсе незачем было возвращаться и встречаться с кунари.
  • Изабела: У меня до сих пор нет корабля. Я думала, что раздобуду его там.
  • Андерс: У кучки кунари, которым самим не на чем уплыть?
  • Изабела: У наместника. Просто я опоздала немного.
  • Андерс: Всегда знал, что у тебя золотое сердце.
  • Изабела: Тсс! Не говори никому!

  • Андерс: Странно видеть, что ты так и не выбрала ничью сторону.
  • Изабела: Я же тебе говорила: люблю быть сверху.
  • Андерс: Я про храмовников! Ты же ценишь свободу, верно? А рабство ненавидишь. Почему ты не встаёшь на сторону магов?
  • Изабела: А может, мне лично ты не нравишься.

Изабела и Бетани

  • Бетани: А что ты делала, прежде чем подалась в пираты?
  • Изабела: У меня был муж. Он меня не бил - это все хорошее, что можно о нём сказать.
  • Бетани: Значит, ты от него ушла?
  • Изабела: Его убил мой любовник. Это было очень... по-антивански.
  • Бетани: Ой. Не хотела бы я жить в Антиве.

  • Бетани: У тебя, наверное, было много мужчин?
  • Изабела: Мужчин. Женщин. Эльфов. Один раз был даже гном в женском платье, но повторять такое не советую.
  • Бетани: Ой.
  • Изабела: О-о... да ты краснеешь! Почему это? Ну-ка, а сколько любовников было у тебя?
  • Бетани: Я... никогда...
  • Изабела: Ты девственница? Хоук, ты держал бедную девочку в неведении? Отпусти её на ночь в "Цветущую розу"! Я плачу!
  • Бетани: Это... м-м... очень щедрое предложение.
  • Изабела: Люблю щедрые жесты.

  • Бетани: Значит, ты... была с женщиной. В постели?
  • Изабела: Спасибо, я в курсе. Тебя это шокирует? Видишь ли, лапушка, мужчины хороши для одной вещи. А женщины - сразу для шести.
  • Бетани: Для шести? Это для каких?
  • Хоук: Изабела!
  • Изабела: (Смеется)

  • Бетани: Вот ты читала сегодня утром книгу "Копьё Гессариона"... а мне кажется, что в легендах у него не было копья.
  • Изабела: В этой есть. Прочти описание.
  • Бетани: "Андрасте не вставала на колени ни перед кем, кроме Создателя... и архонта Гессариона. Сможет ли Гессарион преодолеть сопротивление воина и пророчицы? Будет ли она готова принять весь напор его ... силы?" Подожди... Изабела! Это неприличная книжка!
  • Изабела: Хочешь, дам почитать?
  • Бетани: Нет!
  • Изабела: Уверена? Она с картинками!
  • Бетани: Ничего не слышу, ничего не слышу, ничего не слышу!

Изабела и Себастьян

  • Себастьян: Я вижу, ты часто говоришь о... неприличном.
  • Изабела: Хочешь, чтобы я перестала? Тебе из-за этого... неуютно?
  • Себастьян: Нет, это было просто наблюдение.
  • Изабела: Поплаваешь с моё с пиратами-сквернословами, ещё не такие привычки подцепишь. Пиратов интересует всего несколько вещей: море, крепкое бухло, добыча и задницы.

  • Себастьян: Это приближает тебя к заветному кораблю?
  • Изабела: А?
  • Себастьян: Я... я просто не понимаю, почему ты работаешь с Хоуком. Кажется, на всё, что мы ни делаем, тебе просто наплевать. Что держит тебя здесь?
  • Изабела: В основном "Цветущая роза". У меня там оплачено до конца года... грех не попользоваться.
  • Себастьян: Но это же... бордель?
  • Изабела: И что с того? Женщины тоже могут посещать бордели. Ты просто напряги воображение... Глядите-ка, получилось! Ты просто лапочка, когда краснеешь.

(Если у Хоука роман с Изабелой)

  • Себастьян: Это приближает тебя к заветному кораблю?
  • Изабела: А?
  • Себастьян: Я... я просто не понимаю, почему ты работаешь с Хоуком. Кажется, на все, что мы ни делаем, тебе просто наплевать. Что держит тебя здесь?
  • Изабела: В основном секс. Хоук в постели просто зверь... Каждую ночь и всю ночь напролёт... Понимаешь? Ох, какая прелесть! Ты краснеешь!

  • Себастьян: Знаешь, когда-то я был таким, как ты.
  • Изабела: Ты был женщиной?
  • Себастьян: Нет!
  • Изабела: Это многое объясняет.
  • Себастьян: Родные отдали меня в Церковь, потому что я порочил доброе имя семьи. Это было лучшее, что со мной когда-либо случалось. Я обрёл мир. Я обрёл цель. До того как прийти сюда, я, бывало, дни и ночи напролет бродил по городу, пьянствовал и распутничал. Я тогда не верил ни во что, кроме собственного удовольствия.
  • Изабела: И почему я тогда не была с тобой знакома?

  • Изабела: Ладно, давай покончим с этим.
  • Себастьян: Поединок?
  • Изабела: Нет, проповедь. Махание пальцами, рассуждения о чувстве вины, фразы о том, что неизученная жизнь не стоит проживания.
  • Себастьян: Я не собирался...
  • Изабела: Не собирался? Ты не собирался призвать меня утешить нуждающихся и щедро дарить себя направо и налево?
  • Себастьян: Судя по тому, что я слышал, ты и так щедро даришь себя всем подряд.
  • Изабела: О-о-о. Подловил.

Третий акт

  • Себастьян: Ты целый день за мной наблюдаешь. Это немного... отвлекает.
  • Изабела: Мерриль права. Твои доспехи действительно сверкают. Я даже своё отражение в них вижу. Вот, полюбуйся! Проклятье. Ой-ой-ой. Неужели морщина? Это у меня морщина между бровями?
  • Себастьян: Хм. Я не вижу...
  • Изабела: Стой смирно!

  • Изабела: Уже несколько лет прошло, а ты так ни разу и не предложил мне покаяться или обратиться к Создателю.
  • Себастьян: Проповеди малоэффективны, Изабела. Чтобы подействовать на чью-то душу, надо показать личным примером.
  • Изабела: Ха. Это разумно. Это я уважаю.
  • Себастьян: Я в своё время устал от верениц безымянных любовниц и ночей бессмысленного удовольствия. Ты тоже устанешь в своё время.
  • Изабела: (Ахает от изумления) Это самое жестокое, что мне когда-либо говорили! Я буду плакать.

  • Себастьян: Это был весьма отважный поступок - вернуться, чтобы предстать перед кунари.
  • Изабела: Это была дурь. Они бы прикончили меня.
  • Себастьян: Но ты всё равно вернулась. Ты не смогла перенести мысль о том, сколько невинных душ погибнет из-за того, что ты смогла бы предотвратить.
  • Изабела: Расскажи об этом наместнику.
  • Себастьян: Это и впрямь пугает, не так ли... вдруг осознать, что ты можешь стать лучше, чем есть?

  • Изабела: Вот чего я никогда не понимала - почему Церковь твердит, что, если будешь хорошим, окажешься возле Создателя?
  • Себастьян: Духи тех, кто перед смертью очистился от грехов, будут вечно пребывать рядом с Создателем.
  • Изабела: Да это же скука смертная. Если Церковь хочет, чтобы люди были хорошими, почему бы не посулить им в загробной жизни... реки, полные вина, и дюжину обнаженных девственниц?
  • Себастьян: Всякий, кто возжелает такого, отправится прямиком в Бездну.
  • Изабела: Теперь ясно, где будут устраивать самые лучшие вечеринки.

Отдельные высказывания

Первый акт

  • Кажется, мне нужно помыться. Как ты думаешь, мне нужно помыться?
  • Знавала я одного моряка вроде тебя. Погиб при урагане. А жаль.
  • Ничего интересненького в окрестностях не случалось?
  • Надоело всё. Надо уже заняться чем-нибудь повеселее.
  • Тебе приходилось встречать шторм в открытом море? Это самое прекрасное, что есть в мире.
  • Я нашла тот чудный шляпный магазинчик в Нижнем городе.

("Цветущая роза", квест "Первая жертва", Хоуку)

  • Изабела: Всё-таки ты редкостная зануда. Впрочем, ты и сама это знаешь, верно?

("Цветущая роза", квест "Первая жертва", если убить Диковинку востока)

  • Изабела: Хм-м… отступницы-проститутки? Отститутки! (Смеется)

Второй акт
(Карвер умер на Глубинных тропах)

  • Изабела: Я слышала про Карвера. Очень сочувствую, как бы то ни было. Мне не нужно было другого повода ненавидеть порождений тьмы.

(в соперничестве с Изабелой)

  • От кого это так воняет? От тебя? Нет, погоди... это от меня.
  • Если ты не собираешься со мной напиться, то, боюсь, я не восприму тебя серьезно.
  • Забавно твои волосы смотрятся в этом свете.
  • Ты как болячка, которую нельзя почесать. Или что-то вроде. Не сильна я в метафорах.
  • Если будешь так меня тыкать, я могу это неправильно понять.

Высказывания и диалоги, привязанные к локациям

("Цветущая роза")

  • Изабела: О-о, "Цветущая роза". Здесь юноши начинают взрослую жизнь... и кончают.

  • Изабела: Разница между куртизанкой и шлюхой в том… ну, туфли у куртизанок получше.
  • Хоук: Вряд ли кто-то обращает внимание на туфли.

(первый раз в борделе, если в группе есть Авелин)

  • Изабела: Разница между куртизанкой и шлюхой в том… ну, туфли у куртизанок получше.
  • Авелин: У тебя туфли, кажется, неплохие.
  • Изабела: Молодец, старайся хорошо шутить. Может, поможет мужика подцепить.

(первый раз в борделе, если в группе есть Мерриль)

  • Мерриль: Ой, как тут симпатично!
  • Изабела: М-да, котеночек.

(Возле "Цветущей розы")

  • Изабела: Если вдруг решишь туда зайти, закажи себе массаж по-кунарийски. Тебе понравится.

(Верхний город)

  • Изабела: В Верхнем городе народ такой же испорченный, как и в Нижнем. Они просто скрывают это лучше.

  • Изабела: Тьфу, Верхний город. всё самое занятное творится за запертыми дверьми.

  • Изабела: Кажется, где-то здесь есть шляпный магазин...

(около крепости наместника)

  • Изабела: О-о, кто хочет почувствовать себя большой шишкой.

(Церковь)

  • Изабела: Ты чувствуешь? Пахнет угнетением, правда?

  • Изабела: "И вошла Изабела в Церковь, и увидела она, что это скучно". Песнь Изабелы, станс первый, стих первый.

(нижний город)

  • Изабела: Ищешь канаву, чтобы поваляться? Могу посоветовать одну.

  • Изабела: Давай зайдём в таверну? Я пить хочу.

  • Изабела: Люблю Нижний город. Это честное место. Иногда, правда, обдерут как липпу - но ведь от всей души!

(лагерь эльфов)

  • Изабела: Интересно, если все эльфы подерутся со всеми кунари – кто победит?

(порт)

  • Прохожая: Я тебя заприметила. Часто под парусом ходишь?
  • Изабела: Простите, я не говорю по-секса-больше-не-светитски.

  • Прохожий: Мог бы поклясться, я знал девчонку из Ривейна, похожую на тебя.
  • Изабела: Простите, я не говорю по-секса-больше-не-светитски.

  • Прохожий: Ты уже бывала... у нас на борту? Женщина, из-за тебя мы легли в дрейф!
  • Изабела: Да-да, хорошие были времена. Не останавливайся, Хоук!

(Висельник)

  • Болтун: Клянусь, это неспроста. Это знак от Благословенной Андрасте!
  • Изабела: Когда ты в последний раз спал с женщиной?
  • Болтун: Никогда! Женщины - шлюхи! Они хотят отнять у меня жизненную суть!
  • Изабела: Невелика добыча, чтобы так стараться.

Другие диалоги

Диалог с Алистером

(встреча с королём Алистером)

  • Изабела: Ого! Так ты теперь король? Растёшь!
  • Алистер: Изабела, верно? Ты... изменилась.
  • Изабела: А кто не меняется?

Диалоги с Зевраном

(встреча с Зевраном)

  • Изабела: Мне показалось, я чую антиванскую кожу.
  • Зевран: Изабела! Да это же моя любимая пиратка!
  • Изабела: Я-то думала, ты давно в ящик сыграл.
  • Зевран: Могу сказать то же самое. Кажется, мы оба нашли влиятельных друзей? Скажи, а он так же любит эксперименты, как наш дорогой Серый Страж?
  • Изабела: Всегда можно предложить.
  • Хоук: Откуда вы друг друга знаете?
  • Зевран: Ну а как люди обычно знакомятся с Изабелой?
  • Изабела: Если продолжишь в том же духе, знакомство с Изабелой закончится.

(после разговора)

  • Хоук: Ты знаешь его лучше всех. Что думаешь?
  • Изабела: Бывали у меня и получше.
  • Хоук: Я имею ввиду, отпускать его или нет.
  • Изабела: А. Ты об этом. Я бы отпустила.

(после убийства Воронов)

  • Зевран: Дорогая Изабела, был невероятно рад встретить тебя снова. Ты путешествуешь в изысканной компании.
  • Изабела: Это все? Ты уходишь? А как же секс?
  • Зевран: Ах, Изабела, как же я тебя упустил?
  • Изабела: Просто ты дерьмовый ловец. Хорошо, на другие вещи годишься.
  • Авелин: Меня чуть не стошнило.
  • Варрик: Любопытные принципы у этой девушки.
  • Фенрис: А он точно из гильдии убийц?
  • Андерс: Ха!
  • Мерриль: Фу.
  • Себастьян: Почему мне кажется, что этих двоих лучше не оставлять вместе?

Диалог с Лелианой

(Встреча с Лелианой, если у Стража был роман с Лелианой и "групповая встреча" с Изабелой)

  • Изабела: Лелиана?
  • Лелиана: Изабела?
  • Изабела: "Сестра Соловей", значит? Помню, помню, как быстро ты начала "петь".
  • Лелиана: (Нервный смех)
  • Мерриль: Я люблю пение! Вы были в одном хоре?
  • Изабела: Не совсем, котёнок.
  • Варрик: Ривейнка, есть в Ферелдене человек, с которым ты не спала?
  • Мерриль: А, так она... А.. А-а-а...
  • Лелиана: Э... Давайте вернёмся к главной теме...


(квест "Первая жертва", бордель)

  • Джитанн: У меня сегодня выходной, но для тебя я сделаю исключение. Что я могу сказать? Зачем работать, если не выкладываться по полной?
  • Изабела: А он мне нравится. Кое-кого напоминает.
  • Мерриль: Да? И кого же?
  • Изабела: Подумай сама, котенок.
  • Мерриль: Ты не могла иметь в виду Варрика, потому что он даже не эльф... о! Ты имела в виду себя! Прости!
  • Изабела: Видишь? Я знала, что догадаешься.


"Наследие"

  • Изабела: Да почему же всё время древние ужасы? Почему не сказочное сокровище хоть раз в жизни?

(1 акт)

  • Изабела: Уцелел бы мой корабль, позвала бы к себе. Все лучше, чем жить с Гамленом и ради денег ползать по тоннелям.

(2-3 акт)

  • Изабела: Итак, Бартранда нет.. Как ты думаешь, кто следующий тебя предаст?

(3 акт)

  • Изабела: Это тебе за титул Защитницы такие почести? Я тогда, пожалуй, не буду претендовать на это звание.

(в основании башни)

  • Изабела: Ты ещё спрашиваешь, почему я не ношу штаны. Куда меньше всякой дряни счищать. Я-то не переодеваюсь всякий раз, возвращаясь домой, как Хоук.

Изабела и Хоук

  • Хоук: Кто-то очень не любит чужих.
  • Изабела: Обычно ведь Хартия не убивает других гномов, разве нет? Мне казалось, есть такое правило.

  • Хоук: Когда-нибудь я отправлюсь в приятное местечко, где не будет древних зол, ужаса, кошмарных эпидемий и безумия. Например, на пляж.
  • Изабела: Могу посоветовать парочку, если хочешь.
  • Хоук: Буду благодарна.

  • Изабела: Теперь, значит, за тобой гоняются чокнутые гномы-убийцы? Странный народ ты к себе притягиваешь.

(Хоук - дипломат)

  • Хоук: Это верно подмечено.
  • Изабела: Интересно, с чего это они. Может, тебе мыться почаще.

(Хоук - юморист)

  • Хоук: Да уж. Похотливых пираток, например.
  • Изабела: О-о. Прямо в цель.

(Хоук - агрессор)

  • Хоук: Что я, нарочно, что ли?
  • Изабела: Да я так, констатирую факт. Интересно, с чего это они. Может, тебе мыться почаще.

  • Изабела: Ты надеешься узнать под землей что-нибудь об отце?
  • Хоук: Если только маме это не повредит. Знаешь, некоторые вещи о родителях лучше не обнародовать.
  • Изабела: Ну, просто, по-моему, твой отец стоит того, чтобы знать о нем побольше. В отличие от моего. Если верить маме. Даже если судить по одной ночи.

Изабела и Карвер

(до экспедиции на Глубинные тропы)

  • Карвер: Ну что, Изабела...
  • Изабела: О, Карвер, ты так мило произносишь моё имя.
  • Карвер: Я... э-э... спасибо...
  • Изабела: Карвер, если переставать дышать после каждого комплимента от женщины, ты можешь однажды задохнуться в постели.

(Карвер стал Серым стражем)

  • Изабела: А ты определенно... похорошел, Карвер. Какая досада. Я слыхала, что Стражей мужчин разлучают с... "дружками".
  • Карвер: У нас действительно редко бывают дети. Но не беспокойся, это означает, что я лишь усерднее буду пытаться.
  • Изабела: О-о, мне определенно нравится, как ты повзрослел.
  • Авелин: Ой, лучше помолчи.
  • Варрик: Младшенький смутил Ривейняшку? Да кто тут лучший рассказчик, в конце концов?!

(если у Хоука роман с Изабелой)

  • Хоук: Нет, тебе не нравится. Слышишь, ей не нравится!

(Карвер стал храмовником)

  • Изабела: Ну ты и жеребец, Карвер. Как не стыдно! Я думала, ты теперь истово верующий и всё такое.
  • Карвер: А ты знаешь, какая длинная Песнь Света? Сколько сил нужно для её исполнения?
  • Изабела: Ну-ка, ну-ка.
  • Карвер: Жарким дыханьем нагрянула тьма, но средь стоящих подле неё, нашла она его свет, неустанно прорывающий Завесу.
  • Изабела: Даже не знаю, испугалась я или возбудилась. Но мне нравится.

(далее в зависимости от группы)

  • Себастьян: Не смей так поступать с Песнью!
  • Изабела: Ну тебя.
  • Варрик: Младшенький смутил Ривейняшку? Да кто тут лучший рассказчик, в конце концов?!
  • Авелин: Ой, лучше помолчи.

Изабела и Бетани

(до экспедиции на Глубинные тропы)

  • Бетани: И как ты только можешь жить в "Висельнике"?
  • Изабела: Лапушка, там главное - выпить достаточно. Тогда вопрос сам собой отпадает.

(Бетани в Круге магов)

  • Бетани: Они забрали книги, что ты прислала. Говорят: "не относятся к учебным пособиям". А во многих странах вообще запрещены.
  • Изабела: Никакого уважения к классике. Зачем вообще читать, если это не вдохновляет?
  • Бетани: Я вообще не уверена, что это все анатомически возможно.
  • Изабела: Мечтать не вредно, лапушка.

Изабела и Авелин

  • Авелин: Изабела, это... представление, что ты устроила позапрошлой ночью на Дороге наместника.
  • Изабела: О-о, ты хочешь арестовать меня, капитанша?
  • Авелин: Нет. Ты сделала это специально. Я на это не поведусь.
  • Изабела: Ой, да ладно!
  • Авелин: И я больше не буду осуждать твои... пристрастия. Честно попытаюсь отнестись с пониманием.
  • Изабела: Что? И продажной девкой меня больше звать не будешь?
  • Авелин: Если уж на то пошло, то продажные девки берут за услуги деньги. А ты не берешь.
  • Изабела: Но...
  • Авелин: Дешевая шлюха. (Смеется) Повелась, повелась.

  • Изабела: А что это у нас такое рыжее и нелюдимое по правому борту?
  • Авелин: Тьфу на тебя.
  • Изабела: Никаких идей? Начинается на "А".
  • Авелин: Заткнись.
  • Изабела: О-о, прошу прощения, теперь уже начинается на "З".
  • Авелин: Изабела, всему своё время и место. Давай, пока мы здесь, обойдёмся без игр.
  • Изабела: Как хочешь. Наша "З" превратилась в "С"...

Изабела и Себастьян

  • Себастьян: Почему ты так не любишь луки?
  • Изабела: Однорукий мужик Молли как-то попал мне в плечо из лука. Было больно. Может, закроем эту тему?
  • Себастьян: Не понимаю. Если ты постараешься, то сможешь научиться стрелять.
  • Изабела: (Вздыхает) Какие милые у тебя глазки.
  • Себастьян: Надо понимать, разговор на этом закончен.

  • Себастьян: Как-то ты здесь погрустнела.
  • Изабела: Лапушка, я пиратка. Моя стихия - открытое море, а не лазы под кучами камней.
  • Себастьян: Но это же приключение. Разве пираты не любят приключения?
  • Изабела: Только если они оканчиваются бочкой рома и сабантуем в постели.
  • Себастьян: Ну, тут есть сокровища. Пираты ведь любят сокровища?
  • Изабела: (Ворчит) Ну надо же нам на что-то в карты играть.

  • Изабела: Ты ещё спрашивал, почему я не ношу штаны. Куда меньше всякой дряни счищать.
  • Себастьян: (Вздыхает.) Об этом я как-то не подумал.
  • Изабела: Я-то не переодеваюсь всякий раз, возвращаясь домой, как Хоук.

Изабела и Фенрис

  • Фенрис: Любопытную историю я о тебе слышал, Изабела...
  • Изабела: Да, да, всё правда. Только козла приводить я не просила. А пожар нечаянно получился.
  • Фенрис: Я... кажется, это другая история.

  • Фенрис: Значит, эти рабы, которых ты освободила...
  • Изабела: Опять двадцать пять.
  • Фенрис: Этот поступок совсем не в твоём духе.
  • Изабела: Временное умопомрачение. Острый приступ нравственности. Моралитический припадок. Что с того? Я выздоровела.

(у Хоука нет романа с Изабелой или Фенрисом)

  • Изабела: Значит, когда мы вернемся в город, ты...?
  • Фенрис: Давай не при всех, пожалуйста.
  • Изабела: Ой, он покраснел! Как мило!

Изабела и Варрик

  • Изабела: Гномы забавные. Посмотрите, как быстро они топочут своими толстенькими коротенькими ножками.
  • Варрик: Я, между прочим, всё слышал.
  • Изабела: Но это так миленько.

  • Изабела: У тебя кажется для всех прозвища есть.
  • Варрик: Конечно, Ривейняшка.
  • Изабела: А тебя все зовут просто Варриком. Так нечестно!
  • Варрик: Что поделаешь, это же моя история.
  • Изабела: Что?
  • Варрик: Ничего.

  • Варрик: Мы прошли ещё одну разрушенную колонну. Ты знаешь, к чему это.
  • Изабела: Всем по одной!

(если в группе Андерс)

  • Андерс: Когда мы в последний раз в это играли, я целовался с огром. Пожалуйста, давай не повторять.

(если в группе Авелин)

  • Авелин: Чем там закончилось в прошлый раз? Изабела и орлесианец с залежью лириума?
  • Варрик: Ага!
  • Авелин: Тогда продолжайте.

Изабела и Мерриль

  • Мерриль: (Хихикает) Ты так ничего и не скажешь?
  • Изабела: Нет! И ты тоже не смей говорить! Мне интересно, через сколько времени она заметит...
  • Хоук: Эй, я всё слышу. О чём это вы?
  • Мерриль: У тебя... что-то... на носу.
  • Хоук: Что? И давно уже?
  • Изабела: Ну вот, всё испортила!

  • Мерриль: Ой. Кажется, я во что-то наступила.
  • Изабела: Говорю же тебе, котёнок, заведи пару приличных сапог. Как у меня!
  • Мерриль: Не могу. Просто не могу. У тебя какие-то бесконечные сапоги. Я в них потеряюсь! Я бросала в них камешки - они целую вечность летели до дна.
  • Изабела: Так вот откуда у меня вечно камни в сапогах?
  • Мерриль: Эм. Нет. Я просто дурачусь. Ой, смотри, какой булыжник!

  • Мерриль: Какое жуткое место. Будь я порождением тьмы, посадила бы здесь цветы. Было бы поуютнее.
  • Изабела: Котенок, тут любой цветок через час превратится в плотоядного монстра с лепестками...
  • Мерриль: Ну или хотя бы картину повесила...

Изабела и Андерс

  • Изабела: Ты вроде терпеть не можешь Глубинные тропы? И вот те на, ты снова здесь.
  • Андерс: Ну и зачем ты мне напомнила? Я почти уже забыл.
  • Изабела: Если это тебя утешит, можешь свалить всю вину на Хоук.
  • Андерс: А я так и делаю.

  • Андерс: Всегда думал - забавно, наверное, быть пиратом!
  • Изабела (1-2 акт): Забавнее, чем унылым одержимым бродягой из сточной канавы? Да ладно тебе.
  • Изабела (3 акт): Забавнее, чем устроить революцию?
  • Андерс: Не сказал бы, что слово "забавно" сюда подходит. Когда я торчал в Башне Бдения, то мечтал украсть корабль и уплыть в невиданные страны. Когда ушёл от Стражей, то постарался пустить слух, будто так и случилось. Даже тебя упоминал пару раз...

DLC "Клеймо убийцы" (содержит спойлеры)

  • Изабела: Веди! К золоту и алмазам, я имею ввиду.

  • Изабела: Надеюсь, мне не придётся потом есть жареного виверна.

(битва с виверном)

  • Изабела: Ну, не такой уж он страшный. Давай сначала ты.

(найдя Хоука и Таллис, в случае романа)

  • Изабела: Хоук! Ты в порядке! А, что с тобой сделается.

  • Изабела: Слишком уж она хорошенькая для кунари.

  • Изабела: Ну конечно, пойдём за маленькой кунарийской агенткой. Разве это может выйти боком?

(после войны с кунари)

  • Изабела: Погодите, так это я помогаю кунари вернуть какой-то бесценный артефакт? Судьба любит посмеяться.

(битва с Проспером)

  • Изабела: Первым делом бьём по милашке-герцогу! А если виверн плюётся, беги, как будто задницу подпалили!

Участие в общих разговорах

  • Хоук: С чего ты взяла, что я стану красть только потому, что меня кто-то об этом попросил?
  • Изабела: Хм, я бы стала.
  • Авелин: (Фыркает.) И что бы ты не стала делать?
  • Фенрис: Узнаю нашу Изабелу. Такая отзывчивая.

  • Хоук: Ни с места, пока не скажешь, кто ты такая.
  • Таллис: А ты, погляжу, недоверчивый.
  • Изабела: И это правильно. Разбойницам с кинжалами доверять не стоит.

  • Проспер: Я вижу, у вас даже слуги в доспехах и при оружии. Чудесно!
  • Фенрис: "Слуги".
  • Изабела: Ай-я. Наш Фенрис уязвлён до глубины души.
  • Таллис: Это только прикрытие.
  • Фенрис: Хотел бы я прикрыть его парой метров земли.

  • Таллис: Вот это и есть охотничьи угодья.
  • Изабела: Нам понадобится приманка? Что вивернам по вкусу?
  • Авелин: Если нам повезёт - распутные пиратки.
  • Изабела: А может, мужеподобные ханжи-девственницы?
  • Таллис: Нам просто нужно высматривать зверя и быть настороже. Как только покончим с охотой, пойдём в замок.
  • Хоук: Там и хранится этот камень?
  • Таллис: Да, там и хранится этот камень.

(первая встреча с упырями в лесу)

  • Хоук: Во имя Андрасте, кто это был?
  • Таллис: Упыри. Пещерные жители. Наружу они, впрочем, выбираются нечасто.
  • Изабела: От них воняет тухлыми яйцами.

(заигрывать с Таллис при романе с Изабелой)

  • Таллис: А ты женат?
  • Хоук: Проводишь опрос?
  • Таллис: Просто... интересно, не прячется ли за занавесом женщина.
  • Изабела: Да. Это очень хороший вопрос, не правда ли?
  • Хоук: Пойдёмте дальше.

(около "отходов" вивернов)

  • Изабела: А... дерьмо. И заметьте, это я не выругалась.
  • Таллис: Сюда, Хоук, похоже, мы на верном пути.
  • Хоук (дипломат): Плохо только, что запах ветром не сдувает.
  • Хоук (юморист): Кто-нибудь, известите императрицу!
  • Хоук (агрессор): Чудесно.

(Хоук ищет следы в "отходах" виверн)

  • Хоук: (Вздыхает) Ищем следы.
  • Изабела: Вот это аромат. Пожалуй, я буду держаться с наветренной стороны.

(если сохранить Арланжу жизнь)

  • Таллис: Ты его отпустил? Это крайне... милосердный поступок.
  • Изабела: Наш "милосердный" Хоук.
  • Авелин: Мы убиваем только девять из десяти встречных.
  • Таллис: Можно уже и в замок. Пора тебе поупражняться в светской болтовне.
  • Хоук: И в орлесианском акценте.

(если дать убить Арланжа)

  • Таллис: Какой болван. Этого не должно было случиться.
  • Хоук (дипломат): Если ты про барона, то он сам на нас напал.
  • Хоук (юморист): Если ты про барона, то для орлесианца это обычное дело. Порой смертельное.
  • Хоук (агрессор): Ты про барона? Он сам напросился.
  • Таллис: Знаю.
  • Изабела: Напомни мне, чтоб никогда не называла тебя ферелденской брюквой.

  • Таллис: Теперь нам надо двинуться в пещеры. Это и есть путь отхода, который я изначально для нас придумала. Если тебе не хочется порубить на пути всё войско герцога.
  • Хоук: Посмотрим.
  • Изабела: Так мы по-прежнему идем за ней? Чудесно.
  • Таллис: Тебе решать, Хоук, каким путём хочешь пойти. Я помогу тебе в любом случае.

  • Таллис: Видишь? Пещеры. Всё так, как я и говорила.
  • Изабела: Сырая тёмная пещера! Да уж, ты наверняка знаешь, где бывают лучшие вечеринки!
  • Хоук: Откуда ты узнала об этом?
  • Таллис: Я украла старинные планы времён Четвёртого Мора. Это место называли Убежищем. Как бы то ни было, здесь и есть выход наружу, на склон горы. Так ты и выберешься отсюда.

(новая встреча с упырями)

  • Изабела: Эта дрянь ободрала мои сапожки!
  • Хоук: Теперь мы знаем, откуда взялись упыри.
  • Таллис: Придётся нам пробиваться с боем. По крайней мере, они задержат и солдат герцога.

  • Таллис: Спасибо, что решил это сделать.
  • Хоук (юморист): Да я просто обожаю тяжёлые случаи. Ты только на моих спутников погляди.
  • Изабела: Мы словно коллекционные монетки, которые на самом деле никому не нужны.

(финальный диалог)

  • Хоук: И что теперь? Ты же не собираешься просто взять и уйти?
  • Таллис: (Смеется) Думаешь, я впишусь в вашу развеселую компанию?
  • Изабела: Дай-ка подумать... ты одержимая? Якшаешься с демонами? Врешь напропалую?
  • Авелин: Между прочим, я ничего такого не делаю.
  • Изабела: Или, может, можешь пробежать пять миль с коровой в руках?
  • Авелин: Вот так уже лучше.
  • Таллис: У меня на левой ноге шесть пальцев.
  • Изабела: Хм. Сойдёт для сельской местности.

(результат флирта с Таллис, роман с Изабелой)

  • Хоук: Чего не сделаешь ради друга.
  • Таллис: Честно говоря, я к тебе даже немножко ревную.
  • Изабела: Да ладно, Хоука на всех хватит. Только попроси как следует.
  • Таллис: Эх. (Вздыхает)

Изабела и Авелин

  • Изабела: Значит, говоришь, до Киркволла вам помогла добраться ведьма?
  • Авелин: Флемет, ведьма из Диких земель
  • Изабела: А. Эта. Я её в "Висельнике" частенько вижу.
  • Авелин: Что?
  • Изабела: Когда продувает в карты, грозится превратить тебя в жабу и съесть твоих детишек.
  • Авелин: Ты... шутишь.
  • Изабела: Не исключено.

  • Авелин: Вся знать на тебя смотрит.
  • Изабела: А стала бы я так одеваться, если бы не хотела, чтобы на меня смотрели?
  • Авелин: И тебе не становится от этого неловко?
  • Изабела: Солнышко, неловко - это когда тебя раскорячат ничком на штурвале, привязав руки к поручням.
  • Авелин: По твоей же просьбе, я полагаю.
  • Изабела: Всё было не так просто.
  • Авелин: Ну конечно.

  • Изабела: Представляю себе такое орлесианское празднество... я бы чувствовала себя неподобающе одетой.
  • Авелин: (Хмыкает) Ты хотела сказать - "неподобающе раздетой".
  • Изабела: А что? У нет нужды прятаться с головой в жестянку, лишь бы кто не увидел.
  • Авелин: Ага, пусть всё торчит наружу, чтобы каждый знал, что ему предлагается.
  • Хоук (юморист): Девочки, не ссортесь!
  • Авелин: Мы не ссоримся. Правда, потаскушка?
  • Изабела: Правда, амбалочка.

(далее случайным образом каждая говорит одну из фраз)

  • Авелин: Базарная шлюха. (или) Проститутка.
  • Изабела: Башка морковная. (или) Стра-ажница. (или) Фригидная медведица. (или) Бычья шея.
  • Авелин: Видишь? Мы друг друга любим.

(во время поисков Хоук и Таллис)

  • Изабела: Если бы ты дала мне заняться тем стражником, мы бы уже нашли Хоука!
  • Авелин: Ну конечно. Тебя бы раскорячили на столе, и мы бы до сих пор никуда не дошли.
  • Изабела: Ну... зато я бы дошла до чего-нибудь.
  • Авелин: Заткнись, шлюха.

Изабела и Андерс

  • Андерс: Удивительно, что герцог пустил тебя сюда.
  • Изабела: Да будет тебе известно, что я вполне могу поддерживать разговор, не употребляя слов "дерьмо" и "жопа". А все эти камешки, что они на себе носят... это слишком просто. Никакого интереса.
  • Андерс: Я и не имел в виду, что ты можешь что-то украсть.
  • Изабела: Тогда в чем же дело?
  • Андерс: Ну... мне просто казалось, что у орлесианцев и на самые причудливые охотничьи вечеринки не пускают без...
  • Изабела: Без чего?
  • Андерс: Без штанов.

  • Андерс: С тебя пятьдесят серебряков.
  • Изабела: Ты жульничал!
  • Андерс: Ты тоже!
  • Изабела: Тебе помогали сверхъестественные силы.
  • Андерс: Отговорочки! Просто признай, что я побил тебя на твоем же поле.
  • Изабела: У-у-у.
  • Андерс: Пятьдесят серебряков.

(во время поисков Хоук и Таллис)

  • Андерс: Ладно, ладно, надо было принять твоё предложение.
  • Изабела: Которое? Сыграть со стражниками в загадки и спросить промеж прочего, где Хоук?
  • Андерс: Нет, идти вдоль одной стены лабиринта.
  • Изабела: Можем попробовать в следующий раз. А то ещё можно взять кувалду и проломить стены - тоже хороший способ.

Изабела и Бетани

Бетани в Круге магов

  • Изабела: Как в старые времена, правда? Ищем приключений, попадаем в передряги. Как будто снова полная свобода.
  • Бетани: Я не против. Не нужно прятаться или бояться ходящих по пятам храмовников. Забавно. Мои представления о Круге были куда страшнее, чем то, что есть на самом деле. Хотя мне было гораздо легче там прижиться со всеми теми книгами, которые ты присылала мне вместе с письмами.
  • Изабела: О-о-о, они тебе понравились, да?
  • Бетани: Они были такие неприличные, словно ты сама была рядом.
  • Хоук (юморист): Что я слышу? Не хочу этого слышать! Не слушаю, не слушаю!

(во время поисков Хоука и Таллис)

  • Бетани: Ты знаешь, куда мы идем?
  • Изабела: Понятия не имею.
  • Бетани: (смеется) Я тоже!
  • Изабела: Отлично. Пройдем мимо кухни, прихвачу бутылочку.

1 Акт.

(во время поисков Хоука и Таллис)

  • Бетани: Что же нам делать?
  • Изабела: Спокойно, дорогая! Что мы делаем, когда теряем дорогу?
  • Бетани: Спрашиваем моего брата/сестру.
  • Изабела: Ох ты, правда. Ладно, дело дрянь

Изабела и Варрик

(Хоук - девушка)

  • Варрик: Да, Ривейняшка, наша малышка Хоук-то растёт.
  • Изабела: Взлом и шпионаж! Нужно заказать её портрет, чтобы потом с умилением вспоминать эти дни.
  • Варрик: Глядишь, вскорости она уже будет без нас дурачить стражников и срезать кошельки. Как быстро летит время!
  • Хоук (юморист): Ну кто бы меня ещё научил быть такой мерзавкой, как не вы?
  • Изабела: Я сейчас плакать буду! Глядите! у меня уже глаза на мокром месте!
  • Хоук (агрессор): Эй, я всё слышу!
  • Изабела: Только вот до сих пор иногда грубит. Столькому её ещё учить, а времени так мало...

(Хоук - мужчина)

  • Варрик: Да, Ривейняшка, наш малыш Хоук-то растёт.
  • Изабела: Я знаю! Взлом и шпионаж! Я им так горжусь, просто лопнуть готова!
  • Варрик: Скоро он уже сам сможет жульничать в карты и надувать купцов! Просто плакать хочется от умиления.
  • Хоук (юморист): Ну кто бы меня ещё научил быть таким мерзавцев, как не вы?
  • Изабела: Я сейчас плакать буду! Глядите! У меня уже глаза на мокром месте!

  • Изабела: Говорят, на празднике почти не было танцев. Никаких тебе верчений и пируэтов.
  • Варрик: Не думал, что ты интересуешься танцами, если они не кончаются чьими-нибудь кишками на полу.
  • Изабела: Все женщины любят танцевать. Спроси Бьянку.
  • Варрик: Бьянка не интересуется танцами, если они не кончаются чьими-нибудь кишками на полу.
  • Изабела: А. Действительно.

(во время поисков Хоук и Таллис)

  • Изабела: Сдаюсь! Мы по два раза обошли здесь каждый закуток, и их нигде нет!
  • Варрик: Или дюжину раз прошли через одно и то же место. Наверняка не скажешь, Ривейняшка.
  • Изабела: Надо было вместо этого идти в Вилдерваль искать клад.
  • Варрик: Что, всё горюешь, что с ужина бутылку не прихватила?

Изабела и Карвер

(1 акт)

  • Карвер: Стыд и позор.
  • Изабела: (Вздыхает) На что в этот раз упал твой осуждающий взор?
  • Карвер: Зачем орлесианцам все время устраивать столько праздников?
  • Изабела: Значит, тебе не нравится, когда люди веселятся.
  • Карвер: Мне не нравятся показушные вечера, где полно бесполезных хлыщей, сосущих винцо.
  • Изабела: Значит, помимо магов, собственной жизни и почти всегда погоды, в твоем черном списке теперь орлесианцы и веселье?
  • Карвер: Ты издеваешься?
  • Изабела: И в мыслях не было.

(у Хоука нет романа с Мерриль, 2-3 акты)

  • Карвер: А... как там Мерриль? Жалко, что её сейчас с нами нет.
  • Изабела: Она в порядке, если учесть все, что было. А почему... Погоди-ка!
  • Карвер: Что?
  • Изабела: Ты и Мерриль. Трусики Андрасте, как я раньше-то не заметила!
  • Карвер: Что? Нет! Нет-нет-нет! Ты все не так поняла.
  • Изабела: Эй, кончай дергаться. Мы за одну руку играем, а я всегда выигрываю.
  • Карвер: Мерриль - это не карточная игра!
  • Изабела: Да плевать. Плохо у меня с метафорами, зато со сводничеством хорошо.

(2-3 акты, Карвер - храмовник)

  • Изабела: Всегда любила мужчин в мундирах.
  • Карвер: А ты уверена, что тебе не понравится мужчина без мундира?
  • Изабела: Я... хм.
  • Карвер: Так трудно иногда сделать выбор, правда?

Изабела и Мерриль

  • Мерриль: Тебе не кажется, что виверн - странное слово? Нечто среднее между "виват" и "вывернуть"?
  • Изабела: Как бы нас от этих виватов наизнанку не вывернуло.

  • Мерриль: А если бы ты не была пираткой, то кем бы стала?
  • Изабела: Я как-то не задумывалась. Может, поэтессой?
  • Мерриль: Из тебя бы получился отличный грифонничий.
  • Изабела: Прости... что?
  • Мерриль: Ты такая ловкая и умная. У тебя здорово выйдет. А потом ты подаришь мне маленького грифончика, правда?
  • Изабела: Котенок, если бы грифоны существовали и если бы я была... грифонничим, а не пираткой, то... конечно. Я бы подарила тебе грифончика.
  • Мерриль: Спасибо. Всегда хотелось, чтобы у меня был грифончик. Я бы назвала его Пернатик.

  • Мерриль: Как думаешь, Изабела, мне стоит сделать что-нибудь с волосами?
  • Изабела: Что именно, котенок?
  • Мерриль: Не знаю. Я всегда ходила так. А вот у Таллис красивые волосы.
  • Изабела: По-моему, твои и сейчас хороши.
  • Мерриль: А не стоит покрасить их в красный цвет?
  • Изабела: Тогда ты будешь похожа на леденец. Лучше оставайся собой.
  • Мерриль: Да, пожалуй. Не хочу, чтобы чужие люди пытались меня лизнуть.

Изабела и Себастьян

  • Изабела: Мой муж любил устраивать такие охотничьи праздники.
  • Себастьян: Я и забыл, что ты была замужем. Трудно представить тебя в роли хозяйки дома, которая снимает с гостей плащи и целует ребятишек.
  • Изабела: Нет, для этого были слуги. От меня требовалось просто сидеть на месте и мило выглядеть. Если я отбивалась от рук, меня запирали в комнате с бутылкой вина и неприличной книжкой. А всем говорили, что я нездорова.
  • Себастьян: Со мной родители делали то же самое! Только без вина. Ну и без неприличной книжки.

  • Себастьян: Рад был увидеть тебя в церкви на проповеди сестры Эльтины. Был удивлен, но рад.
  • Изабела: Я тоже была удивлена, но не сказать, что рада.
  • Себастьян: Да? А меня речи сестры Эльтины всегда вдохновляют. Тебя нет?
  • Изабела: А ты не заметил, что я была связана, с кляпом во рту и с синяком на лбу.
  • Себастьян: Что?
  • Изабела: Как тебе сказать... в общем, не заказывай в "Цветущей розе" "услуги на нехороших девочек".

(во время поисков Хоук и Таллис)

  • Изабела: Эники-беники ели вареники...
  • Себастьян: Боюсь, это не лучший способ их найти.
  • Изабела: Мы уже пробовали способы "помолиться Андрасте" и "бродить наугад, как пьяные нищие". Других вариантов не осталось. Можешь найти петуха и погадать на его внутренностях. Не хочешь - значит, считалочка.

Изабела и Таллис

  • Орлесианец: Мне сказали, что виверны сидят на деревьях. Может, нам их потрясти?
  • Изабела: А я думала, что орлесианцы охотятся только на других орлесианцев - за ужасные преступления против моды.
  • Таллис: Не обращайте на них внимания.

  • Изабела: Могу же я представить себе, что виверны- мелкие, совершенно неядовитые зверушки, безобидные, как крольчатки?
  • Таллис: Это пока не представишь, как виверн тебя ест.
  • Изабела: Всё испортила.
  • Таллис: Чем скорей мы покончим с охотой, тем быстрее окажемся в замке и завершим дело.

(первое появление вождя упырей)

  • Таллис: Осторожно! Упырь с большой шапкой!
  • Изабела: (Хихикает) Шапупырь.

  • Изабела: Как ты могла выбрать Кун? Как вообще кто-то может сам отказаться от свободы? Выбрать подчинение?
  • Таллис: (Смеется) Ты все время подчиняешься и даже не знаешь этого.
  • Изабела: Ну-ка повтори, глиста бледная.
  • Таллис: Разве воробей, носимый ветрами, выбирает, куда ему лететь? Посмотри с этой стороны. Я выбрала принять цель, во исполнение которой родилась.
  • Изабела: Никто не рождается ради какой-то цели.
  • Таллис: Но каждый рождается с задатками, и Кун требует от каждого из нас проявить всё лучшее, что есть в нем. Впрочем, каждый волен потратить свои задатки всуе, как тратишь их ты.

(до войны с кунари)

  • Изабела: Надеюсь, когда придёт время, кунари не забудут, какую роль я сыграла в этом деле.
  • Таллис: Какое время?
  • Изабела: Не обращай внимания.

(после войны с кунари)

  • Таллис: Значит, это ты похитила Писание? Ты его читала?
  • Изабела: В передышках, когда не надо было спасать шкуру? Конечно, читала.
  • Таллис: О-о-о. Знаешь, сарказм - одно из требований Кун.
  • Изабела: Ничего подобного.
  • Таллис: Значит, ты в самом деле его читала.

  • Таллис: Что?
  • Изабела: Врешь, предаешь, завела нас сюда на смерть...
  • Таллис: А ты думала, у тебя это все выходит лучше?
  • Изабела: Да я бы в жизни... ну ладно, думала. Но видишь ли, эльфочка, в этом отряде может быть только один вероломный разбойник.
  • Таллис: Прошу прощения. Отныне это место принадлежит тебе.
  • Изабела: Умничка. Вот так гораздо лучше.

(после первого боя с тал-васготами)

  • Изабела: Почему мы для разнообразия не можем обойтись без трудностей?
  • Таллис: Тал-васгот. Вроде Салита, только наёмник. Салит, должно быть, недалеко.

Изабела и Фенрис

  • Фенрис: Изабела, ты когда-нибудь бывала в Орлее?
  • Изабела: Раза два. Побывала в тюрьме Вал Шевена.
  • Фенрис: Но ты оттуда выбралась?
  • Изабела: Если точно, то пробралась туда. Выйти было как раз проще всего.
  • Фенрис: Всё это, я полагаю, чтобы свиснуть что-то этакое?
  • Изабела: Нет! Туда запихнули моего первого дружка. Мне Касавир всегда нравился, так что я не собиралась взять и бросить его.
  • Фенрис: А-а-а. А потом он погиб вместе с остальной командой?
  • Изабела: Он? Нет, я оставила его в порту, дурака такого.

(во время поисков Хоук и Таллис)

  • Фенрис: Стало быть... мы заблудились?
  • Изабела: Именно.
  • Фенрис: И что будем делать?
  • Изабела: Могу снова попробовать угадать цвет твоего белья.

Изабела и Хоук

  • Изабела: Не забудь обшарить трупы!
  • Хоук: А я разве когда-нибудь забываю?
  • Таллис: Неужели тебе и вправду так необходимо обыскивать убитых?
  • Изабела: Что за победа без мародёрства и трофеев!

(около упыриной дыры)

  • Изабела: (Посмеивается)
  • Хоук: Ну, что ещё?
  • Изабела: Очко в полу.
  • Авелин: (Хихикает) Не смешно.

(Хоук - дипломат)

  • Изабела: Может, скажешь своему дядюшке, чтобы оставил меня в покое? Он ведёт себя... непотребно.
  • Хоук: Как так?
  • Изабела: Пожалуйста, не заставляй меня вдаваться в детали.
  • Хоук: Попробую что-нибудь сделать. И спасибо, что не сломала ему ноги.
  • Изабела: Я не бью стариков. Да и... очень не хочу до него дотрагиваться. И как вы с ним можете быть родственниками? Не перестаю удивляться.

(Хоук - юморист)

  • Изабела: Может, скажешь своему дядюшке, чтобы оставил меня в покое? Он ведёт себя... непотребно.
  • Хоук: Для тебя существует что-то непотребное?
  • Изабела: Представь себе! Это... совершенно отвратительно, в самом деле. Пожалуйста, поговори с ним.
  • Хоук: Гораздо интереснее будет не делать этого.
  • Изабела: Хоук!
  • Хоук: У тебя милые глаза.
  • Изабела: Ты невыносима!

(Хоук - агрессор)

  • Изабела: Может, скажешь своему дядюшке, чтобы оставил меня в покое? Он ведёт себя... непотребно.
  • Хоук: Ты вполне способна справиться с такими вещами сама. Я же видела.
  • Изабела: Ты предлагаешь мне побить немощного старца? Это даже для тебя слишком. Знаю. Попрошу нашу леди Бицепс. Она что-нибудь придумает.
  • Авелин: Врежь ему. И надень штаны.

Диалоги спутников

Dragon Age: Origins: Алистер · Винн · Зевран · Лелиана · Логэйн · Морриган · Огрен · Пёс · Стэн · Шейла
Awakening: Андерс · Веланна · Натаниэль · Огрен · Сигрун · Справедливость
Dragon Age: Witch Hunt: Ариана · Финн · Пёс
Dragon Age II: Авелин · Андерс · Бетани · Варрик · Изабела · Карвер · Мерриль · Себастьян · Фенрис · Таллис · Хоук
Dragon Age: Инквизиция: Блэкволл · Варрик · Вивьен · Дориан · Железный Бык · Кассандра · Коул · Сэра · Солас
Прочее: Диалоги заключенных · Диалоги ставки командования · Диалоги гонцов

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики