ФЭНДОМ


Эта статья содержит информацию о диалогах Морриган с сопартийцами Стража, а также высказывания, которые она делает в некоторых сюжетных местах.

Комментарии Морриган

  • (рядом с доской проповедника) Ах, церковная кафедра. Да, давайте попробуем улучшить весь род людской, а заодно медяков заработать.
  • (выходя из Лотеринга) У нас нет больше дел в этом месте? В следующий раз его может здесь и не оказаться, если мы уйдём сейчас.

  • (Пристань на озере Каленхад) И зачем они нужны нам с матушкой? Отступницам? Ума не приложу.
  • (в комнатах старших магов) Ох… ты чувствуешь это напряжение в воздухе? Тут высвободилась какая-то грозная сила.
  • (в комнатах старших магов после нахождения древних текстов) О, драгоценный Круг не первым был, кто прикоснулся к Тени в их же башне. Как пристойно.
  • (в кабинете Ирвинга) Книги, книги, книги. Им-то маги и дарят все свое драгоценное время, да?
  • (на входе в Большой зал) Странно, что мы не встретили никакого сопротивления. Интересно, где все маги? Неужто все погибли?
  • (в Большом зале, после нахождения последнего фрагмента текста Страж предела) Мальчик мертв. Он прикоснулся к чему-то за завесой, не будучи готовым.
  • (на входе в комнаты храмовников) Очень любопытно. Тоже одержимость, но не как у порождений тьмы. Может, одно с другим связано?

  • (в деревне Редклиф, при выходе из церкви) У-у-у, наконец-то посвежело. Тяжело дышать, когда воздух прямо-таки пропитан самодовольством.
  • (в деревне Редклиф, у мельницы) Да-да, очень мило. Пожалуй, стоит искупаться, пока резня не началась.
  • (в тоннеле под Редклифом) Туннель от одного берега озера до другого? Кто бы мог такое построить?

  • (на площади в торговом квартале Денерима) Я... никогда раньше не видала столько людей и торговцев зараз. Тут всегда так?
  • (в таверне "Покусанный дворянин") Верно маменька говорила - самый дурной дурак - это пьяный дурак.
  • (у лавки "Диковинки Тедаса") Боюсь даже представить, что у владельца такой лавки считается "диковинками"...
  • (в "Диковинках Тедаса") Один хлам, как я и... хм-м-м, это что, настоящая хасиндская резьба? Статуя плодородия?
  • (в "Жемчужине") Не понимаю, зачем надо было для этого строить отдельное место. Мне вот за секс и так все всегда платили.
  • (во дворе поместья эрла Денерима) И куда теперь отправимся? Город зовет.
  • (Эльфинаж, у входа) И эльфы позволяют держать себя тут, в грязи? Почему?
  • (Эльфинаж, у Венадаля) Дерево, растущее посреди бедности и страдания? Просто слезу выжимает, правда?

  • (Перевал в Морозных горах, перед мостом) Мы... Спускаемся под землю? Мысль о том, что над нами будет сплошной каменный потолок... настораживает.
  • (на входе в Зал Героев Орзаммара) Если что-то положительное и есть в этом месте, так это благоприятные условия для резьбы по камню.
  • (у входа в Общинные залы Орзаммара) Хм-м. Интересно, куда они дели весь строительный мусор?
  • (у таверны «У кабатчиков») Не хочу даже думать, из чего в условиях пещер можно гнать спиртное…
  • (в таверне «У кабатчиков») Бр-р. Только… не надо здесь ничего покупать. И трогать. И… присаживаться.
  • (у входа на Глубинные тропы) Этот ход, без сомнения, ведет на Глубинные тропы, древние коридоры, что некогда вели к другим гномьим королевствам.
  • (в Алмазных залах Орзаммара) Да, куда не зайдешь, а сословия распознаешь без труда.
  • (у зала Совета в Алмазных залах) Может, не будем стоять так близко к краю? У нас прямо над головой скала…
  • (на Испытаниях) О. Луч света в тёмном царстве, я так понимаю.
  • (на входе в Пыльный город) Почему бедные не устроят революцию? Вот этого мне никогда не понять.

  • (на входе в Западный Бресилиан) Чудненько. Снова лес. А я уж было думала, что из Диких земель ушла - и все.
  • (у входа в руины) Ну вот и оно. Логово оборотней. Не разучилась я ещё искать дорогу.

  • (после нападения на лагерь) Что же они пришлют в следующий раз? Сборщиков податей для порождений тьмы?

  • (Деревня Убежище) Тихая, спокойная деревенька. Но внешнему облику верить не стоит.
  • (Разрушенный храм, у входа) Древний храм, давно потерянный и случайно найденный путниками…Чудесно!
  • (Разрушенный храм, библиотека) Снова книги. Я считаю, надо взять парочку и развести из них костер.
  • (Разрушенный храм, восточный переход в Пещеры) Еще один религиозный персонаж? Мы так все житие Андрасте учить собираемся?
  • (Разрушенный храм, западный переход в Пещеры) Я так понимаю, автор пытался изобразить какого-то мужика из церковных книжек?
  • (Вершина горы, у входа) Осторожно. С такими драконами сражаться - гиблое дело. Лучше обойти.
  • (рядом с Урной Священного Праха) Мощная магия, сомнений нет.

  • (У городских ворот в битве за Денерим) Кажется, весь город опустошен. Вряд ли кто-то из очевидцев выжил.

Морриган и Алистер

  • Морриган: Меня кое-что удивляет, Алистер. Ты уж прости.
  • Алистер: А разве у меня есть выбор?
  • Морриган: Разве не ты – старший Серый Страж из вас двоих, уцелевших при Остагаре? Мне кажется странным, что ты позволяешь собой командовать.
  • Алистер: Тебе это кажется странным, вот как?
  • Морриган: В сущности, ты подчиняешься свежеиспечённому рекруту. Так заведено у Серых Стражей? Или это просто личное?
  • Алистер: Что ты предпочитаешь услышать? Что я предпочитаю подчиняться? Да, это так.
  • Морриган: Как ты сразу насторожился.
  • Алистер: Не могла бы ты заползти в какие-нибудь кусты и там издохнуть? Это было бы просто здорово, спасибо.

  • Морриган: Одного я не понимаю, Алистер.
  • Алистер: Только одного?
  • Морриган: Насчет тебя - пожалуй, да. Почему ты лгал о своем происхождении?
  • Алистер: Я бы подумал, что уж кому-кому, а тебе про ложь все известно.
  • Морриган: Это так. Но ведь все выгоды, которые могла принести эта ложь, кончились со смертью короля Кайлана, разве нет?
  • Алистер: Возможно. Наверное, я надеялся, что все это рассосется само собой.
  • Морриган: Правда не может "рассосаться".
  • Алистер: Я и не сказал, что это был хороший план.

  • Морриган: Насколько я понимаю, обучение на храмовника не пришлось тебе по вкусу?
  • Алистер: Ты метишь в меня?
  • Морриган: А тут есть ещё кто-то, кому не удалось получить церковное образование?
  • Алистер: Причём тут «не удалось»? Меня взяли в Серые Стражи.
  • Морриган: А если бы не взяли? Что произошло бы тогда?
  • Алистер: Ну, я, вероятно бы, зарезал бы Владыку Церкви и бегал по улицам Денерима в одном исподнем.
  • Морриган: Как хорошо ты себя знаешь!
  • Алистер: Я думал, тебе это понравится.

  • Алистер: Отлично. Я наконец-то придумал вопрос, на который ты не сможешь ответить.
  • Морриган: Это ты мне говоришь?
  • Алистер: Совершенно верно. Думаешь, ты очень умная? Я придумал научный вопрос, на который ты наверняка не сумеешь ответить.
  • Морриган: О, сомневаюсь.
  • Алистер: Тогда скажи: как звали супруга Андрасте?
  • Морриган: Это не научный вопрос, а богословский.
  • Алистер: Шутишь, да? На этот вопрос смог бы ответить и пятилетний ребёнок. Неужели ты знаешь меньше, чем ребёнок?
  • Морриган: Меня не интересует ваша религия. И на этом игра закончена.
  • Алистер: Зрите: се могучий, повергнутый в прах.

  • Алистер: Скажи, Башня Магов оказалась именно такой, как ты представляла?
  • Морриган: Орды привольно рыскающих одержимых? Храмовники, готовые прирезать первого подвернувшегося мага? Да, примерно такого я и ожидала.
  • Алистер: А ты не думаешь, что тебе было бы лучше проходить обучение там? Вместо того, чтобы учиться невесть чему у своей матушки.
  • Морриган: Да, ты прав. У моей матушки не рыскало по округе столько одержимых. Это безусловно улучшило бы качество моего обучения.
  • Алистер: Хм. Ладно, твоя правда.
  • Морриган: Ты меня осчастливил.

  • Морриган: Следи за тем, куда пялишься, Алистер.
  • Алистер: Да не волнуйся. Это совсем не то, что ты думаешь.
  • Морриган: Ясно.
  • Алистер: Я смотрел на твой нос.
  • Морриган: И чем же тебя так привлёк мой нос?
  • Алистер: Я как раз думал о том, что нос у тебя в точности как у твоей матушки.
  • Морриган: Как я тебя ненавижу.
  • Алистер: Что?
  • Морриган: Не обращай внимания.

  • Морриган: Ты же… на самом деле не думаешь, что я выгляжу в точности как моя мать?
  • Алистер: А ты на самом деле всё время только об этом и думала?
  • Морриган: Мне просто любопытно.
  • Алистер: И, конечно же, ничуть не беспокойно.
  • Морриган: По-моему, я нисколечко на неё не похожа.
  • Алистер: Не знаю. Погоди, вот пройдёт пара сотен лет, и вас будет не различить.
  • Морриган: Я сказала, что нисколечко на неё не похожа!.
  • Алистер: Ладно-ладно. Понял. Теперь я вижу, что вы совершенно разные.

(У Стража роман с Морриган)

  • Алистер: Так о чём вы с ним договорились? Ничего, что я спрашиваю?
  • Морриган: С ним? С кем это – с ним? Для меня это должно что-то значить?
  • Алистер: Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю. Вон о том милорде Поцелуй-Меня-Красотка.
  • Морриган: Вы только подумайте! Неужели ты ревнуешь? Неужели я отняла твоего возлюбленного Серого Стража?
  • Алистер: Что?! Да вовсе я не ревную! Я просто в ужасе.
  • Морриган: Вовсе нет, судя по тому, как ты зарумянился.
  • Алистер: Зарумянился я от страха, что ты высосешь всё кровь из меня после того, как покончишь с ним.
  • Морриган: Алистер, если б мне захотелось что-то у тебя пососать, ты узнал бы об этом первый.
  • Алистер: Это… совсем не то, что я имел в виду.
  • Морриган: Может, пойдём и вместе расскажем ему о твоём трогательном беспокойстве? Может, он будет уделять тебе больше внимания, если ты об этом его вежливо попросишь.
  • Алистер: Э… кхм. Думаю, нам больше не о чем говорить.
  • Морриган: Думаю, нам с самого начала было не о чем говорить.

  • Алистер: Итак… давай поговорим немного о твоей матушке.
  • Морриган: Я бы предпочла поговорить о твоей.
  • Алистер: О моей матушке говорить нечего. И кроме того, это ведь твоя матушка – зловещая ведьма, которая живёт в лесной чаще? Это куда интересней.
  • Морриган: Для тебя – возможно. Тебе и мох на камне показался бы интересным.
  • Алистер: А знаешь, что может быть ещё интересней? Отступники. Маги, живущие вне башни. Это, знаешь ли, противозаконно.
  • Морриган: Ты это, наверное, в книжке прочёл? Надеюсь, мелкие буковки не перетрудили твой мозг.
  • Алистер: Или мы можем не говорить о твоей матери. Меня это вполне устроит.

  • Алистер: Скажи мне вот что, Морриган. Неужели ты прожила в том лесу всю жизнь?
  • Морриган: Иногда я уходила оттуда, но всегда возвращалась. А в чём дело? Что тут странного? Это был мой дом.
  • Алистер: Но ведь там были только ты и твоя мать? И больше никого?
  • Морриган: У матери иногда бывала… компания.
  • Алистер: Что? Компания? Даже не знаю, хочется ли мне уточнять.
  • Морриган: Нет. Думаю, что не хочется.

  • Алистер: Почему ты вечно говоришь о том, какой я тупица? Я же не тупица.
  • Морриган: Если уж тебе так нужно об этом спрашивать…
  • Алистер: Потому что это ранит мои чувства. Все до единого.
  • Морриган: Что ж, когда всё это закончится, я непременно принесу тебе извинения в письменном виде.
  • Алистер: Мне дала образование Церковь. Я учил историю. Тупиц не берут в храмовники.
  • Морриган: Стало быть, я ошиблась. Ты потряс меня до глубины души.
  • Алистер: Неправда, не потряс. Ты меня даже не слушаешь.
  • Морриган: Надо же, ты всё-таки смышленей, чем кажется с виду. Ваша Церковь должна тобой гордиться.

(У Стража роман с Алистером)

  • Морриган: Хотела бы я знать вот что: позволительно ли двум Серым Стражам…кхм, как же это сказать…
  • Алистер: Дружить?
  • Морриган: Очень близко дружить.
  • Алистер: А что же в этом плохого?
  • Морриган: Сдаётся мне, что подобная расхлябанность недопустима в Ордене, который провозглашает, что отдаст все силы на борьбу с порождениями тьмы.
  • Алистер: Первое, не имеет никакого отношения ко второму.
  • Морриган: В самом деле? А что если Серому Стражу придётся выбирать между жизнью своего возлюбленного Стража и победой над Мором, что он выберет?
  • Алистер: Это… дурацкий вопрос.
  • Морриган: И ответ на него я уже получила. Очень любезно с твоей стороны.

(после завершения "Семья Алистера")

  • Морриган: Итак, ты познакомился со своей сестрой?
  • Алистер: Сводной сестрой, а, впрочем, да.
  • Морриган: И она оказалась несносной фурией?
  • Алистер: Ты бы с ней поладила, у вас есть много общего.
  • Морриган: И ты позволил ей поносить тебя, безнаказанно?
  • Алистер: В такие минуты я воистину оцениваю разницу между тобой и мной.
  • Морриган: В такие минуты, я думаю существует ли разница между тобой и поганкой.

(Алистер дал Голданне денег)

  • Морриган: Итак, ты познакомился со своей сестрой?
  • Алистер: Сводной сестрой, а, впрочем, да.
  • Морриган: И ты дал этой женщине денег?
  • Алистер: Э-э... ну да, а что?
  • Морриган: Зачем ты так поступил? Эта женщина - нахлебница, которая не оценит по заслугам твоих благодеяний. Тебе это известно?
  • Алистер: В такие минуты я воистину оцениваю по заслугам разницу между тобой и мной.
  • Морриган: В такие минуты я думаю, существует ли разница между тобой и поганкой.

(Алистер стал королем)

  • Алистер: Надеюсь, ты об этом слыхала? О том, что я буду королем? В короне, на троне и все такое прочее.
  • Морриган: Ты, верно, очень гордишься собой?
  • Алистер: Что ж, кого попало королем не сделают. Например, злобной лесной ведьме никогда не сидеть на троне.
  • Морриган: Говорят, когда-то в Ферелдене был король, который так пускал слюнки при мысли о своей обожаемой особе, что при нем постоянно находился особый слуга - утирать его величеству подбородок.
  • Алистер: Ты все это выдумала.
  • Морриган: Вовсе нет. Короли древности были бы рады, что их потомок недалеко ушел от своих благородных корней.

Пик Солдата

  • Алистер: Пик Солдата выглядит так, словно он знавал лучшие дни. Или, скорее, лучшие столетия.
  • Морриган: Когда Стражи процветали, у них не было недостатка в воинах, и достоинства их были несомненны. Теперь они принимают даже таких, как ты, Алистер.
  • Алистер: Эй!

Морриган и Винн

  • Винн: Должно быть, тебе и твоей матери было очень трудно жить, постоянно скрываясь от Церкви и её охотников.
  • Морриган: Старуха, я не нуждаюсь в твоём сострадании. В нашей жизни не было никаких трудностей.
  • Винн: Но наверняка же время от времени вас кто-нибудь обнаруживал. Какими бы сильными вы себя не считали, вряд ли вам хотелось привлекать к себе пристальное внимание Церкви.
  • Морриган: Да, охотники время от времени приходили в Дикие земли. Там они и остались.
  • Винн: И это никогда не вызывало интереса у Церкви? Трудно поверить.
  • Морриган: В мире есть немало такого, во что трудно поверить. Например, в то, что тебе нравится носить ошейник и цепь.
  • Винн: У мира есть веские причины страшиться магов, даже если мы действуем из лучших побуждений.
  • Морриган: «Ваших» лучших побуждений – возможно. Меня эти страхи вовсе не заботят.

  • Винн: У тебя злой язык, Морриган. Почему ты со всеми так обращаешься?
  • Морриган: Я тебе ничего не обязана объяснять. У меня на лбу не написано: «Поучи меня!».
  • Винн: Ты путешествуешь вместе с ними, а это обязывает к вежливости.
  • Морриган: Я тебя насквозь вижу, старуха. Не приплетай других наших спутников, если всё, чего ты желаешь – чтобы я была вежлива с тобой. Я не твой ученик из Круга, чтобы затаив дыхание внимать каждому твоему слову. Я не Алистер, который видит в тебе вторую мать.
  • Винн: Да, это очевидно. Ты ничуть не похожа на Алистера.
  • Морриган: Читай свои лекции где-нибудь в другом месте. Для меня они не имеют никакой ценности.

  • Морриган: Тебе не приходило в голову продлить свою жизнь, загнав к себе на службу ещё какого-нибудь духа?
  • Винн: Конечно, нет.
  • Морриган: А я бы сделала. Конечно, я ещё молода, красива и сама распоряжаюсь своей жизнью, в отличие от тебя, связанной с этим Кругом. Хм-м. Даже не понимаю, зачем я об этом спросила. Глупо это, должно быть – продлевать свою жизнь. Пустая трата сил и времени.
  • Винн: Думай, что хочешь, Морриган. Когда придёт мой конец, я охотно уйду на покой, гордясь своими свершениями. А вот ты… ты поймёшь, как пуста была твоя жизнь. Ты осознаешь, что поскольку никогда никого не любила, стало быть, и тебя никто не любил. И умрёшь в одиночестве, никем не оплаканная.
  • Морриган: Ты несёшь чепуху, старуха. Мне не нужно, чтобы меня оплакивали.
  • Винн: Тем хуже для тебя.

  • Морриган: Ты, должно быть, испытываешь огромное облегчение.
  • Винн: Облегчение? Не понимаю, что ты имеешь в виду.
  • Морриган: Большинство твоих ровесниц занято тем, что гадает, когда им суждено умереть. А вот тебе это уже и так известно.
  • Винн: Подслушивать неприлично, дорогая моя.
  • Морриган: Тогда мне повезло, что я не считаю нужным следовать правилам приличия.
  • Винн: Что касается твоего вопроса, я знаю только, что один раз я умерла. Не знаю, сколько ещё времени мне осталось… но очень немного.
  • Морриган: Это не так уж отличается от того, что было раньше. Ты старуха.
  • Винн: Старуха, которая отчётливо сознает, что время, отведённое нам в этом мире, надо тратить на важные дела.
  • Морриган: Я всегда придерживалась этой философии.
  • Винн: Как утешительно.

Морриган и Зевран

  • Морриган: Так ты вовсе не боишься Воронов?
  • Зевран: Думаю, моё желание их покинуть изрядно перевешивает страх перед ними.
  • Морриган: Полагаешь, когда всё закончится, Серые Стражи предоставят тебе надёжное убежище? Не настолько же ты наивен.
  • Зевран: Я хочу рискнуть.
  • Морриган: А если промахнёшься?
  • Зевран: Тогда я умру. Моя профессия быстро отучает бояться смерти.
  • Морриган: Бывает участь и похуже смерти.
  • Зевран: Например, невозможность выбрать, какому хозяину служить. Поверь, дорогая, моё нынешнее положение вполне меня устраивает.

  • Морриган: Скажи, Зевран, эти твои Вороны и впрямь такие необыкновенные?
  • Зевран: Они практически правят моей родиной. По-твоему, это необыкновенно?
  • Морриган: Если это правда. И они так могущественны просто потому, что хорошо умеют делать своё дело? Или у их могущества есть ещё какой-то секрет?
  • Зевран: Если секрет и есть, дорогая моя, он остаётся таковым только пока о нём никому не рассказали.
  • Морриган: Но ты ведь больше не связан подобными правилами. Или полагаешь, они рассердятся на тебя ещё сильней, если ты начнёшь болтать.
  • Зевран: Может быть и так, что я просто не хочу тебе этого рассказывать. Когда ты изнываешь от любопытства, у тебя между бровями появляется такая восхитительная морщинка…
  • Морриган: Понимаю. Знаешь, ты просто невозможен.
  • Зевран: Знаю. Это часть моего обаяния, по крайней мере, мне так говорили.

  • Морриган: Вот интересно – теперь, когда тебе разрешили пойти с нами, что помешает тебе отравить свою жертву?
  • Зевран: Ты, наверное? Ты будешь глаз с меня не спускать, чтобы я не решился на такое?
  • Морриган: И с какой это стати мне это делать? Будь я на твоём месте, я бы втёрлась к нам в доверие, а потом повторила попытку.
  • Зевран: Ну вот, а мне уже так пришлось по вкусу, что ты не будешь спускать с меня глаз.
  • Морриган: Было бы довольно просто отравить еду в лагере. Или перерезать нам горло, пока спим.
  • Зевран: Похоже, тебя эта идея очаровала.
  • Морриган: Это было бы вполне закономерное следствие того, что тебе сохранили жизнь.
  • Зевран: А-а. Что ж, тогда мне жаль тебя разочаровывать. В следующий раз, как только меня пощадят, я тут же наброшусь на своих благодетелей. Тебя это устроит?

  • Морриган: Ты всё ещё намерен прикончить свою жертву, не так ли? Ведь на карту поставлена твоя репутация.
  • Зевран: А ты, женщина, всё ещё не устала это повторять?
  • Морриган: Мне намекнули, что Вороны ни за что не простят подобного проступка. Они ещё придут за тобой, причём не в одиночку.
  • Зевран: А я заметил, что Вороны не всегда добиваются успеха, когда имеют дело с Серыми Стражами и их спутниками.
  • Морриган: Быть может, в следующий раз, они пошлют более умелого работника.
  • Зевран: Ты ранила меня в самое сердце.
  • Морриган: Поверь, это только начало.

  • Зевран: Твою мать, как я понимаю, звали Флемет. Это та самая ведьма из легенд, верно?
  • Морриган: И вовсе нечего тут понимать. Флемет мне мать,
  • Зевран: Хм-м… Я больше сомневался в легендах, чем в твоём родстве с этой женщиной. Имя-то присвоить каждый может.
  • Морриган: Коль встретишь её где-то, сам проси. Вы с нею чем-то схожи.
  • Зевран: О! Эльфийской красотой?
  • Морриган: Тем, что по вам никто скучать не будет.
  • Зевран: По мне, так звучит интригующе.
  • Морриган: У вас, прирождённых убийц, вижу, тяга к смерти.
  • Зевран: Только у самых лучших.

  • Зевран: Морриган, если легенда о твоей матери правдива, то как же насчёт легенды о её многочисленных дочерях?
  • Морриган: Я, если говорить, не знаю. Не видела ни разу ни одной своей сестры, и мать о них никак не поминала.
  • Зевран: Но это может быть правдой, да? Раз ты есть почему бы не быть и другим, вроде тебя.
  • Морриган: Может, давным-давно… А что?
  • Зевран: В Антиве много легенд о ведьмах. В одной рассказывается о Ведьме из Дебрей, которая ушла далеко от дома и поселилась в болотах Теллари.
  • Морриган: И что? По-твоему, её могу я знать?
  • Зевран: Если одна легенда – правда, почему не верить остальным? Кто знает, сколько ещё Морриган странствует по Тедасу, а?
  • Морриган: Об этом говорить мне не по нраву.
  • Зевран: О, ты боишься соперничать с одной-двумя сводными сёстрами?
  • Морриган: Умолкни, эльф. Не суйся в эти игры.

(после завершения квеста "Гримуар Флемет")

  • Зевран: Так я и думал. Ты теперь хочешь занять материнское место, да?
  • Морриган: Её место? О чем это ты?
  • Зевран: Как новая Ведьма Дебрей. Ведь у неё был примерно такой титул, да? Обычно, если кто-то убивает королеву, тому и достается трон.
  • Морриган: Поскольку трон - всего лишь жалкая лачуга среди холодных и глухих лесов, я воздержусь, пожалуй.
  • Зевран: А я думаю, зачем бы тебе врать мне?
  • Морриган: Ах, ты наверно намекаешь, на план один мой тонкий и секретный? Поскольку проницательностью блещешь.
  • Зевран: То есть, ты хочешь сказать, что не знала, что затевает твоя мать, покуда не вычитала это в книге?
  • Морриган: Верно.
  • Зевран: Я тобою восхищаюсь! Ты страшная, ужасная женщина.
  • Морриган: А ты дурак, который слишком сильно своей прической занят.

(раскрыта королевская кровь Алистера)

  • Морриган: Подумай, Зевран. Тебе, быть может, подвернулся самый восхитительный шанс в жизни.
  • Зевран: Вот как? Ты уже раздаешь профессиональные советы?
  • Морриган: Мне просто пришло в голову, что, если, скажем, Алистер станет королем, ему понадобится кто-то с твоими... способностями.
  • Зевран: Насколько я знаю этого паренька, есть большая разница между тем, что ему нужно, и тем, что он захочет использовать.
  • Морриган: Если Алистер станет королем, то уж верно не благодаря своему блестящему уму. Кто бы не возвел его на трон, именно ему и не обойтись без тебя.
  • Зевран: Хм, вот это интересная мысль. Какой у тебя изощренный ум, дорогая. И почему только мы с тобой до сих пор не занимались любовью?
  • Морриган: С какой стати, эльф? Я бы скорее искромсала тебе лицо ножом, чем позволила коснуться себя.
  • Зевран: И от того меня почему-то ещё больше влечет к тебе.

  • Зевран: Дорогая Морриган, такая злоба тебя уродует. Тебе больше идёт улыбка.
  • Морриган: Ты скажешь…
  • Зевран: Неужели тебе никто не говорил? Впрочем, неудивительно, ведь ты вела такую уединённую жизнь. Была бы ты горожанкой, мужчины крутились бы вокруг тебя и осыпали похвалами и подарками.
  • Морриган: Я знаю о мужчинах всё, что нужно. И то, что многие из них готовы льстить, коль нужным то сочтут.
  • Зевран: Лесть была бы, если б я преувеличил, чтобы доставить тебе удовольствие. А это чистая правда.
  • Морриган: Скажи, а женщины другие поддаются на это?
  • Зевран: Думаю, любой женщине приятна правда о том, как её красота действует на мужчин. Скажешь, нет?
  • Морриган: Я думаю, что эти удобрения полезней были бы для огорода.
  • Зевран: Помяни моё слово, когда-нибудь поймёшь, что зря растратила молодость и красоту на горечь и подозрительность.
  • Морриган: Напомни взять тебя, коль выйдем в море. Тебе полезен будет жаркий воздух.

  • Зевран: Моя прелесть, тебе уже говорили, что у тебя изумительные глаза?
  • Морриган: И снова льстишь? Ещё ты не устал от этих неуместных упражнений?
  • Зевран: В Антиве женщины привыкли к непрестанным заслуженным похвалам. Да, завидев тебя, мужчины должны припадать к твоим стопам!
  • Морриган: Не кажется ли им, что это утомительно донельзя?
  • Зевран: Они богини, снисходящие до своих почитателей, как и тебе следовало бы. С чего бы им утомляться?
  • Морриган: Я вовсе не желаю, чтобы возвели меня на пьедестал.
  • Зевран: Ты этого вполне заслуживаешь. Художники должны восхищаться тобой, скульпторы – ваять тебя, поэты – воспевать! Уверен, ты и сама знаешь, что твоя уникальная красота привлекла бы и самого Создателя!
  • Морриган: Ну… я думаю…

(в группе нет Алистера/Лелианы/Огрена)

  • Зевран (Стражу):Вот так-то. Ты, вроде, должен мне пять серебряков, верно?

(в группе есть Алистер)

  • Алистер: Дыхание Создателя! Ты прав! Пожалуй, ты победил.
  • Зевран: Благодарю, сэр. Жду незамедлительной расплаты.
  • Морриган: Всех вас ненавижу.

(в группе есть Лелиана)

  • Лелиана: Да, Зевран, ты мастер. Самым честным образом выиграл пари.
  • Зевран: Очень благодарен, мадам.
  • Морриган: Всех вас ненавижу.

(у Стража роман с Зевраном)

  • Морриган: Зевран, ты коварен.
  • Зевран: И почему же это я коварен, о колдунья-искусительница?
  • Морриган: Ты добился благосклонности того, кто решает, жить тебе или умереть, не говоря уже о том, что может защитить тебя от твоих бывших собратьев.
  • Зевран: А я должен поверить, что тебя привёл сюда… скажем патриотизм?
  • Морриган: Это вряд ли.
  • Зевран: У всех наших поступков есть свои причины. Моя личная причина, по счастью, обладает парой прекрасных глаз (Страж-женщина)/сильных рук(Страж-мужчина).

Морриган и Лелиана

  • Лелиана: Я слышала, ты дочь Флемет, ведьмы из дебрей Коркари.
  • Морриган: А я слышала, что ты мыла ноги зимой и простудила мозги, но мы ведь все знаем, что это неправда. Но иногда слухи не врут, и в этом они правы.
  • Лелиана: Знаешь историю о…
  • Морриган: Конечно. Думаешь, мать отпустила бы меня, прежде чем рассказала всё о своей молодости?
  • Лелиана: Моя мать тоже много рассказывала. Это она привила мне любовь к старинным сказкам и легендам.
  • Морриган: П-ф-ф. От сказок моей матери у меня кровь стыла и кошмары снились. Какой девочке захочется слушать о том, как её мать приводит к себе на ложе мужчин-дикарей, использует, пока выдерживают, и убивает? Тем более, девочке не захочется слушать, что и она будет так же поступать, когда вырастет.
  • Лелиана: Я… э-э… ясно.
  • Морриган: Нет, не ясно. Ничего тебе не ясно.

  • Лелиана: Морриган, ты очень красивая.
  • Морриган: Я и сама это отлично знаю.
  • Лелиана: Но ты всегда одеваешься в такое тряпьё… Оно, тебе, пожалуй, идёт: дыра тут, прореха там, чтобы кожу было видно. Я понимаю…
  • Морриган: Надеюсь, ты понимаешь, что я жила в лесу.
  • Лелиана: Может, когда-нибудь мы добудем тебе красивое платье. Шёлк… нет, пожалуй, бархат. Бархат тяжелее, он лучше защитит от ферелденских холодов. Тёмно-красный бархат… да… и золотая вышивка. Конечно, с глубоким декольте. Мы же не станем скрывать твоих достоинств.
  • Морриган: Перестань пялиться на мои груди. Это меня ужасно смущает.
  • Лелиана: Тебе так не кажется? С глубоким декольте нужно будет ещё подобрать волосы, чтобы открыть эту дивную шейку…
  • Морриган: Ты с ума сошла. Я, скорее, позволю Алистеру одевать меня.
  • Лелиана: Будет прелестно, обещаю! А ещё нужны будут туфли! О, туфли! Надо будет вместе пройтись по лавкам!

  • Лелиана: Доводилось слышать истории о Диких землях?
  • Морриган: Не то, что ты любишь. Ни принцесс в высоких башнях, ни рыцарей, в одиночку выходящих против целых армий.
  • Лелиана: Я люблю не только это!
  • Морриган: Хочешь послушать о дикарях-хасиндах, которые скитаются в болотах? О том, как искусно они подвергают врагов медленной смерти. А может о ядовитых тварях из Диких земель, которые откладывают яйца тебе под кожу. И молодь, когда вылупляется, жрёт тебя заживо. Или сказку о кузине матери моей. Тоже из болот. Страшнее ничего не знаю я.
  • Лелиана: Э-э… нет. О таком я слушать не желаю…
  • Морриган: Значит, у меня нет сказок для тебя.

  • Лелиана: Морриган, мне бы хотелось узнать… веришь ли ты в Создателя?
  • Морриган: Конечно, нет. Мне не свойствен примитивный страх перед луной, а потому не приходится верить в сказки, чтобы спать по ночам.
  • Лелиана: Но ведь невозможно, чтобы мир существовал только по воле случая. Духи, магия, все эти чудеса, которые окружают нас. Ты же знаешь, что всё это существует.
  • Морриган: Но это ещё не значит, что их сознательно сотворил некий вечно отсутствующий Бог-отец.
  • Лелиана: Стало быть, всё это лишь игра случая? И то, что мы все оказались здесь – одно только счастливое совпадение?
  • Морриган: Бесполезно и пытаться поставить порядок выше хаоса. Природа по самой своей натуре хаотична.
  • Лелиана: Я в это не верю. Я верю, что у нас есть цель. У всех нас.
  • Морриган: Твоя цель явно в том, чтобы мне докучать.

  • Лелиана: Так ты и в самом деле не веришь ни в какой высшую силу?
  • Морриган: Я смотрю, тебя это зацепило. Нет, не верю. А должна?
  • Лелиана: И что же, по-твоему, будет, когда ты умрёшь? Ничего?
  • Морриган: Я не предстану перед ликом Создателя, если ты это имеешь в виду.
  • Лелиана: Лишь достойные могут предстать перед Ним. Сколько бедных, страдающих душ обречено на скитания в пустоте, в безнадёжности и вечном забвении.
  • Морриган: А чем ты докажешь, что это так? Мне встречались только духи, но не бродячие призраки безбожных злодеев.
  • Лелиана: Как печально, должно быть, не ждать ничего, не испытывать любви и не стремиться к посмертному блаженству.
  • Морриган: Да-да, я из-за этого так терзаюсь. Ты увидела меня насквозь, до моей несчастливой и неприкаянной сути.
  • Лелиана: Ну вот, теперь ты просто насмехаешься надо мной.
  • Морриган: И ты это заметила? Похоже, твоя восприимчивость не знает границ.

  • Лелиана: Тогда, Морриган, позволь задать тебе вот такой вопрос. Что, если Создатель действительно был в этом мире?
  • Морриган: Тогда мне непонятно, почему он покинул Свои творения. По-моему, это чудовищная безответственность.
  • Лелиана: Он покинул нас, потому что мы захотели идти собственным путём, пускай даже самим себе во вред, а Он не в силах был взирать на это.
  • Морриган: Но откуда тебе это знать? У Него самого ведь не спросишь. Быть может, Он просто ушёл к новому творению, а старое бросил как удручающую ошибку, о которой лучше забыть.
  • Лелиана: Мне не нужно это знать, потому что у меня есть вера. Я верю в Него и чувствую Его надежду и любовь.
  • Морриган: Вера. Как быстро те, кто не может ответить на вопрос, вспоминают это слово.
  • Лелиана: Неужели той, которая прибегает к магии, так сложно поверить в то, чего она не может увидеть?
  • Морриган: Магия реальна. Я могу касаться её и повелевать ею, и мне не нужно верить в магию, чтобы ощутить, как она наполняет меня. Если хочешь обрести высшую силу, то это – магия.
  • Лелиана: Но только если ты можешь ею управлять. Ах, Морриган, не завидую я твоему одиночеству.
  • Морриган: Я… знаешь что, уйду. Уж лучше одиночество, чем эта… бесконечная болтовня.

(после завершения квеста Эрл Редклифа)

  • Морриган: Полагаю, Лелиана, ты уже сложила подходящую балладу, чтобы увековечить события в Редклифе?
  • Лелиана: С какой стати мне это делать?
  • Морриган: Ты ведь снова взялась за инструменты, верно? Так сказать. Бард берёт события величайшей важности и претворяет их в легенду.
  • Лелиана: То, что произошло в Редклифе, было ужасно! Столько людей погибло, и причиной их ужасной смерти стали невообразимо злые силы.
  • Морриган: Ну вот. Это было не так уж трудно. Впрочем, можешь положить эти слова на музыку.
  • Лелиана: Ты говоришь так, точно всё это доставило тебе наслаждение. А меня при одной мысли об этом выворачивает наизнанку.
  • Морриган: Но ведь мы же в конце концов преуспели. Чего стоит победа, которая достаётся задарма?
  • Лелиана: Стоит мне только подумать о том, что довелось пережить тому бедному мальчику.... нет, я не желаю прославлять в веках то, что случилось в Редклифе.
  • Морриган: Кто же тогда извлечёт урок из этих событий? На твоём месте я бы хорошенько об этом подумала.

(после завершения личного квеста Лелианы)

  • Морриган: Ну, что? Вижу я, ты всё-таки самая настоящая обманщица.
  • Лелиана: Наконец-то решила поликовать?
  • Морриган: Просто моим взглядам на Церковь вполне соответствует то, что одна из её служительниц оказалась такой двуличной лицемеркой.
  • Лелиана: В Церкви есть хорошие люди. Много хороших людей, которые пришли туда только для того, чтобы помогать другим.
  • Морриган: И, судя по всему, пара-тройка таких, которые только притворяются хорошими.
  • Лелиана: По крайней мере, я старалась стать лучше, чем была. По крайней мере, я сожалею о зле, которое совершила. Лучше быть такой, чем никогда и никого не любить, кроме себя самой. Всё, что угодно, только не это.
  • Морриган: По крайней мере, ты выучилась фарисейскому самодовольству. Поздравляю.

(если Страж-мужчина в романе и с Морриган и с Лелианой)

  • Морриган: Вижу, ты упорно остаёшься там, где тебе делать нечего.
  • Лелиана: Ты ревнуешь? В этом дело, да? Потому что я не думаю, что это твоё дело – решать, где мне быть и с кем.
  • Морриган: О, можешь продолжать в том же духе. Я только предупреждаю, что за последствия ты будешь отвечать сама.
  • Лелиана: Ты забываешься, Морриган. Я отнюдь не беззащитна. Не давай обещаний, которые не сможешь выполнить.
  • Морриган: Я всегда выполняю свои обещания.
  • Лелиана: Слова недорого стоят.
  • Морриган: И это говорит бард?

(если Страж-мужчина в романе и с Морриган и с Лелианой)

  • Морриган: Ты же не можешь думать, будто он предпочтёт тебя.
  • Лелиана: Забавно, я то же самое собиралась сказать тебе.
  • Морриган: Вот как? И что же, по-твоему, можешь предложить ты?
  • Лелиана: Не знаю. Но если мы будем вместе, то только потому, что он желает и любит меня. Это – настоящее.
  • Морриган: И всё же любовь – это плод, который портится, не успев созреть, кислый плод лишь со смутным намёком на прежнюю сладость. Чего она стоит, на самом-то деле?
  • Лелиана: Всего. И не знать это может только чёрствый, бездушный человек.
  • Морриган: Посмотрим.

(если Страж-мужчина в романе и с Морриган, и с Лелианой, но секс был лишь с Морриган)
  • Морриган: Ты же не можешь думать, будто он предпочтёт тебя.
  • Лелиана: Забавно, я то же самое собиралась сказать тебе.
  • Морриган: И однако же мы с ним занимались любовью. Ты это знала?
  • Лелиана: Я... по крайней мере подозревала. Тем лучше, тем скорее он поймет, что больше тебе и нечего предложить.
  • Морриган: Мир плоти включает множество самых разных наслаждений. Что, по-твоему, он сделает, когда обнаружит, что ты предлагаешь ему только неуклюжую пресность?
  • Лелиана: Если мы и дойдем до этого... если и захотим... то лишь потому, что любим друг друга.
  • Морриган: И всё же любовь – это плод, который портится, не успев созреть, кислый плод лишь со смутным намёком на прежнюю сладость. Чего она стоит, на самом-то деле?
  • Лелиана: Всего. И не знать это может только чёрствый, бездушный человек.
  • Морриган: Посмотрим.

(если Страж-мужчина в романе и с Морриган и с Лелианой)

  • Морриган: Я не люблю делиться. И хочу, чтобы ты это знала.
  • Лелиана: Я у тебя ничего не просила одолжить.
  • Морриган: А я бы и не одолжила. Так что лучше притормози и поищи себе другого.
  • Лелиана: Кого поискать?
  • Морриган: Врёшь ты неубедительно. Ладно, если хочешь соперничать – будет тебе соперничество.
  • Лелиана: Вы, жители дебрей, все такие странные. И ревнивые.



(если у Стража роман с Морриган)

  • Лелиана: Как приятно видеть вас вместе. Любовь – это так чудесно, не правда ли?
  • Морриган: О чем это ты говоришь? Еще одна пресная премудрость?
  • Лелиана: Я... говорила о тебе и Сером Страже. Надеюсь, ты не думаешь, что мы все ничего не заметили?
  • Морриган: И замечать нечего. То, что ты зовешь любовью, не более чем самообман.
  • Лелиана: О нет, меня ты не обманешь! В глубине души ты наверняка радуешься этому.
  • Морриган: Дай-ка я скажу тебе только одну вещь, и больше мы об этом говорить не будем. Любовь – это слабость. Любовь – это рак, который разрастается внутри человека и принуждает его делать глупости. Любовь – это смерть. Любовь, о которой ты мечтаешь – это то, что для человека важней всего, важней даже самой жизни. Мне такая любовь неведома.
  • Лелиана: Ох.
  • Морриган: Мне ведома страсть. Уважение равных. Нечто куда более ценное, о чем я тебе больше ни слова не скажу. А теперь убирайся.

Морриган и Логэйн

  • Логэйн: Я вижу, ты с меня глаз не сводишь, юная леди. Думаю, ты тоже осуждаешь моё присутствие здесь.
  • Морриган: Нет, нисколько. Ты более полезное приобретение, чем Алистер. Хотя это, сознаюсь, не о многом говорит.

  • Морриган: Ты намного выше, чем я ожидала.
  • Логэйн: Да ну? А ты представляла меня коротышкой?
  • Морриган: Ну, и ты куда моложе, чем я ожидала. Великих полководцев обычно считают стариками, которые смотрят на поле битвы издали.
  • Логэйн: Я никогда не был и не рассчитывал быть великим полководцем.
  • Морриган: Нет? Полагаю, в этом причина твоего поражения в Остагаре.



Морриган и Огрен

  • Огрен: Ух, что я бы с тобой сделал…
  • Морриган: Уф. Опять оно на меня таращится…
  • Огрен: Ой. Я что, сказал это вслух?

  • Морриган: Какая отвратительная вонь.
  • Огрен: А что это ты на меня уставилась?
  • Морриган: А разве нужно смотреть куда-то ещё? Ты что, забыл о рыбе, которую запихнул в свой дорожный мешок?
  • Огрен: Я её просто припрятал. Надо выждать ещё хоть денёк, прежде чем залить её мочой.
  • Морриган: Даже у хасиндов нет такой омерзительной привычки, а ведь они пожирают мертвецов.
  • Огрен: Ладно-ладно, окуну рыбину в мочу прямо сейчас. Будь по-твоему, привереда.
  • Морриган: Я совсем не это… нет, забудь. Просто… избавься от этой рыбы. И побыстрее.

  • Огрен: А ты знаешь, что не смогла бы мне навредить, даже если б захотела?
  • Морриган: Да неужто?
  • Огрен: Гномы неподвластны магии, женщина. Ты мне ничего не можешь сделать.
  • Морриган: Ничего? А если бы я, к примеру, пнула тебя в пах?
  • Огрен: Уй-юй-юй.
  • Морриган: Желаешь проверить?
  • Огрен: Не обязательно.
  • Морриган: Ну, смотри, предложение остаётся в силе.

  • Огрен: Хм-м. Так ты можешь превращаться в животных, да? В волка там или в дикую кошку?
  • Морриган: Когда мне этого захочется.
  • Огрен: А ты когда-нибудь… ну, знаешь, как говорится, «с волками жить – по-волчьи…»…
  • Морриган: До чего же любознательный у тебя умишко, гном. А если да? Согреет тебя эта мысль в долгие одинокие ночи?
  • Огрен: Кгм. Ты когда-нибудь превращалась во время…
  • Морриган: С чего это ты вдруг спрашиваешь?
  • Огрен: Почём нам знать, что ты и вправду женщина? Или вообще человек? Может, ты вовсе мышь-полёвка… или наг! Ха! Представить только!
  • Морриган: Да, конечно же, я наг в человечьем обличье. И явилась сюда, чтобы наблюдать за вами, двуногими.
  • Огрен: Гм. К нагу хорошо побольше соуса. Это я так, к слову.

  • Морриган: Посмей хоть ещё раз до меня дотронуться, гном, и это будет последнее событие в твоей никчёмной жизни.
  • Огрен: Ай, да не принимай ты на свой счёт. Просто я споткнулся о камень. Ты же не хочешь, чтоб я упал и сломал себе шею?
  • Морриган: Такая перспектива меня бы не очень огорчила.
  • Огрен: Пф. Ты говоришь точь-в-точь как Бранка.
  • Морриган: Тогда я могу только похвалить её здравый смысл. Предупреждаю в последний раз. Больше не смей меня касаться.
  • Огрен: Гм. Бранка тоже так говорила…

  • Огрен: Морриган, ты когда-нибудь подумывала о том, чтобы завести себе мужа? Знаешь, тебе это пошло бы на пользу.
  • Морриган: Связать себя с кем-то рабскими узами? Вот ещё.
  • Огрен: И тебе не хочется, чтоб когда-нибудь вокруг бегали малютки-Морриган? Не хочется слушать, как топочут ножки крохотных ведьмочек?
  • Морриган: Ты так говоришь, как будто одно без другого невозможно. Моя мать не нуждалась в муже, чтобы обзавестись дочерьми.
  • Огрен: Но ты же не уродливая старая лесная ведьма. Уверен, ты бы запросто подцепила себе подходящего муженька, если б только не прятала свои прелести.
  • Морриган: Именно так ты и «подцепил» свою жену? Неудивительно, что она стала искать утех с женщинами.
  • Огрен: А вот это уже просто низко.

  • Морриган: Гном, ты отвратителен. Думаешь, я ничего не видела? Это был мой шарф.
  • Огрен: Ба! Надо же мне было высморкаться. Чёртов воздух наверху так и щекочет ноздри.
  • Морриган: Ты не имел права брать чужую вещь!
  • Огрен: Да не визжи ты, точно наг. Можешь взять мой носовой платок, я не против.
  • Морриган: Если у тебя есть носовой платок, почему ты им не воспользовался?
  • Огрен: А он слишком грязный. Твой был почище.
  • Морриган: Это невыносимо! Болван, не вынуждай меня испытать на прочность хвалёную гномью устойчивость к магии.
  • Огрен: Всё обещаешь, обещаешь…

Морриган и Пёс

  • Морриган: Хватит на меня глазеть, ублюдок. Здесь тебе ничего не обломится.
  • Пёс: (Скулит!)
  • Морриган: Что ты на меня пялишься, тварь блохастая? Или не понимаешь, что тебя тут видеть не хотят?
  • Пёс: (Скулит!)
  • Морриган: Мне приятно общество диких зверей. А не вонючих одомашненных волков.
  • Пёс: (Скулит!)
  • Морриган: Он ещё и настаивает! Безобразие!
  • Пёс: (Радостный лай!)

  • Морриган: Бестолковый пёс, ты сожрал мою сумку с травами. Не думай, будто я не знаю, куда она делась.
  • Пёс: (Горестно скулит)
  • Морриган: Сам виноват, что такой обжора. В сумке были и ядовитые травы. Радуйся, что не издох.
  • Пёс: (Лает, как бы разговаривая)
  • Морриган: Не смеши. Больше у меня ничего нет, а даже если б и было – ты бы всё равно ничего не получил.
  • Пёс: (Скулит!)
  • Морриган: Ну и наглец же ты, скотина этакая. И из пасти у тебя несёт. Пошёл вон.
  • Пёс: (Скулит!)
  • Морриган: Посмотрим. Я ничего не обещаю.

  • Пёс: (Жалобно скулит)
  • Морриган: Опять? Я же тебя только что угощала, бестолковая псина. Может, тебе лучше пойти поохотиться? Боевому псу не пристало быть таким иждивенцем.
  • Пёс: (Радостный лай!)
  • Морриган: Ну ладно, ладно. Только никому не говори.

Морриган и Стэн

  • Морриган: Ты очень молчаливый, Стэн.
  • Стэн: Это с кем сравнивать.

  • Стэн: Ты знаешь, что такое касаанда? Это… росянка, если на общем языке.
  • Морриган: Я не уверена.
  • Стэн: Нет? А вы так похожи. Я решил, что вы родня.
  • Морриган: Что этим хочешь ты сказать? Росянка… что это такое?
  • Стэн: Цветок.
  • Морриган: Ах! Неужели я цветок? Вот, неожиданность!
  • Стэн: Который ловит и пожирает насекомых.
  • Морриган: Ах, этого-то я и ожидала. (Усмехается)

(У Стража роман с Морриган)

  • Стэн: Что ты хочешь сделать, женщина?
  • Морриган: Я делать ничего не собираюсь. И тон прими иной, со мною говоря.
  • Стэн: Со Стражем.
  • Морриган: (Усмехается) А… Ты посмотреть желаешь?
  • Стэн: Ты уверена, что имеешь над ним власть? А если подведёт твоя магия?
  • Морриган: Кунари, ты совсем не понимаешь, что говоришь.
  • Стэн: Может и нет. Но если я увижу змею, я её узнаю.

  • Морриган: Мне намекнули, что у кунари тоже есть маги. Это правда?
  • Стэн: Ты не поймёшь.
  • Морриган: Не пойму? Полагаешь, не хватит умственных способностей? Или опасаешься, что я проникнусь сочувствием к своим так называемым собратьям?
  • Стэн: Выбирай.
  • Морриган: (Хихикает) Это должно меня разозлить?
  • Стэн: Я просто уже сожалею, что твои сородичи не переняли правильное, цивилизованное отношение к магии.
  • Морриган: Хм-м. Довольно враждебное высказывание.
  • Стэн: И тем не менее ты продолжаешь со мной говорить. Потрясающе.

  • Морриган: И что же ты всё на меня так пялишься, словно я покрыта змеями?
  • Стэн: Змеи были бы очень кстати.
  • Морриган: Так это стыдливость! Очаровательно. А я уж думала – паранойя. Так гораздо лучше. Если уж на меня пялятся, я предпочитаю, чтобы пялились похотливо.
  • Стэн: Тогда продолжай в том же духе.
  • Морриган: В самом деле? Может, мне тогда изобразить что-нибудь соблазнительное? А ты скажешь «холодно» или «горячо».
  • Стэн: Можешь не трудиться. «Холодно».
  • Морриган: (Хихикает) Ты меня дразнишь.

  • Морриган: Ну как, Стэн, ты не передумал? Если хочешь знать, я мечтаю остаться с тобой наедине.
  • Стэн: Разве ты не принадлежишь Серому Стражу?
  • Морриган: На самом деле я не принадлежу никому. И он не станет возражать, я уверена.
  • Стэн: Зато ты стала бы возражать, даже если б меня могла привлечь такая малявка. Любовные игры кунари довольно… неприятны.
  • Морриган: Неприятны? Каким образом? Вот теперь мне по-настоящему интересно.
  • Стэн: Смертельно неприятны.
  • Морриган: А что если я не против? Обожаю немного… оживить серые будни.
  • Стэн: Когда всё закончится, оживлять надо будет тебя.
  • Морриган: О, Стэн, дорогой мой, ты так говоришь, как будто я уже возбудила в тебе страсть.
  • Стэн: Паршаара. Ну зачем ты меня донимаешь?
  • Морриган: (Хихикает) Да потом что это забавно, вот почему.

  • Морриган: Ты так глубоко задумался, мой милый Стэн. Быть может, ты думаешь обо мне? О нас с тобой?
  • Стэн: Да.
  • Морриган: Я… что ты сказал?
  • Стэн: Я думаю, что тебе понадобятся доспехи. И шлем. И что-нибудь для прикуса. У людей крепкие зубы?
  • Морриган: Крепкие ли у меня зубы?
  • Стэн: Кунари может прокусить насквозь кожу, дерево, даже металл – хоть и не сразу. Вот, кстати, мне может прийти в голову попробовать тебя на зубок.
  • Морриган: На зубок.
  • Стэн: Если это случится, тебе понадобится железный прут. Только прежде раскали его на огне, а то я вряд ли что-нибудь замечу.
  • Морриган: Пожалуй, нам лучше отказаться от этой идеи.
  • Стэн: Ты уверена? Если это насытит твоё любопытство…
  • Морриган: Да. Да, я уверена.

  • Стэн: Почему ты здесь?
  • Морриган: Что-что?
  • Стэн: Ты, похоже, не священница. Но разве тебе не лучше… в лавке торговать или на ферме работать, чем сражаться?
  • Морриган: Кунари, ты меня на место ставишь? Ты очень смел.
  • Стэн: Так негоже.
  • Морриган: Но жизнь ведь такова. Не будь слепым болваном.
  • Стэн: Я говорю правду. И слеп вовсе не я.
  • Морриган: Так, оглянись скорей. В стране у нас волшебниц и воительниц без счёта ты встретишь.
  • Стэн: Это ещё надо доказать.
  • Морриган: Что доказать? То, что они дерутся? Иль женскую их суть?
  • Стэн: Всё.
  • Морриган: За женщину меня ты не считаешь? Хм-м… Приятно слышать.

Морриган и Шейла

  • Шейла: Я так понимаю, болотная ведьма уходила убить свою собственную мать?
  • Морриган: Только ради самозащиты.
  • Шейла: Так оно говорит. Значит, оно никак не могла это задумать с самого начала.
  • Морриган: Я ничего не знала о… замыслах своей матери… пока не нашла книгу. Ты намекаешь, что я всё это подстроила?
  • Шейла: Совсем не обязательно, если учесть, что только оно и может прочитать эту книгу. С тем же успехом это может быть дневник или сборник кулинарных рецептов.
  • Морриган: Хочешь, я научу тебя читать эту книгу? Тогда ты сама всё узнаешь.
  • Шейла: (Фыркает) Теперь оно испытывает меня.
  • Морриган: (Хихикает) Ну так что? Будешь учиться или нет?
  • Шейла: Не буду. Мне наплевать, правда это или нет.
  • Морриган: Тогда оставь меня в покое.

  • Шейла: У болотной ведьмы очень много общего с моим бывшим хозяином.
  • Морриган: «Болотная ведьма»? Как оригинально.
  • Шейла: Болотная ведьма такая же высокомерная и жестокая. Я бы не хотела, чтобы у ней в руках оказался мой жезл управления… если бы, конечно, он ещё действовал.
  • Морриган: Сказала бы я тебе, голем, куда ты можешь засунуть свой жезл управления.
  • Шейла: Оно хочет сказать, что если б мой жезл управления действовал, оно не пожелало бы власти надо мной?
  • Морриган: Ну нет, так далеко я бы не зашла. Я бы могла, например, приказать тебе прыгнуть в озеро. В очень глубокое озеро.
  • Шейла: Оно никого не обманет. Болотная ведьма поработила бы мир, если б только могла. Мы плясали бы у неё, как марионетки на ниточках.
  • Морриган: Ах, голем, как ты хорошо меня знаешь. Твой проницательный взор сорвал с меня все покровы.
  • Шейла: Я глаз не спущу с болотной ведьмы. Ей нельзя доверять.
  • Морриган: (Вздох) Теперь и ты говоришь в точности как Алистер.

  • Шейла: Сколько других обликов может принимать болотная ведьма?
  • Морриган: Несколько.
  • Шейла: Может оно стать големом?
  • Морриган: Что, соскучилась по обществу себе подобных?
  • Шейла: Если оно могло бы стать големом, я просто не понимаю, почему оно не останется насовсем в этом облике. Это наивысшая форма существования.
  • Морриган: Нет, я не могу стать големом. Я могу научится принимать облик разных животных, но всякий раз этому надо учиться заново.
  • Шейла: И как же оно изучает нужный облик? Где-то читает об этом?
  • Морриган: (Смеётся) Этому дару нельзя научиться из книг! Нужно скопировать душу животного!
  • Шейла: Не понимаю.
  • Морриган: Тебе и не надо. Камень неизменен – вот и оставь всё, как есть.

  • Шейла: Почему болотная ведьма по-прежнему странствует с Серыми Стражами?
  • Морриган: Ты считаешь, что я не должна этого делать?
  • Шейла: Я любопытна. Мне кажется, что у неё нет причин оставаться.
  • Морриган: То же самое можно сказать и о тебе, голем. Тебя здесь не держит жезл управления.
  • Шейла: У меня нет прошлого, а стало быть, нет цели. О болотной ведьме нельзя сказать то же самое. Её цель просто неизвестна.
  • Морриган: Продолжай задавать вопросы, и я превращусь в птицу. Я это умею.
  • Шейла: (Фыркает) Я не боюсь птиц.
  • Морриган: О, я же не сказала, что ты их боишься. Я просто взлечу повыше и буду парить, парить, пока не…
  • Шейла: Хватит! Я буду молчать.
  • Морриган: Превосходное решение.

  • Шейла: Не могла бы болотная ведьма объяснить мне природу магии? Мне это очень интересно.
  • Морриган: Наверняка найдётся ещё кто-нибудь, кому не прискучат твои настырные расспросы. Может быть, Алистер?
  • Шейла: Боюсь, второй Страж не обладает нужными познаниями, чтобы ответить на мой вопрос.
  • Морриган: Всё равно можешь его спросить. Что бы он ни сказал, нас это, по крайней мере, развлечёт.
  • Шейла: Не понимаю. Я ищу знаний, а не развлечения.
  • Морриган: Твои проблемы. Поверь, ты добьёшься куда большего, если будешь искать развлечений.
  • Шейла: Болотная ведьма очень странное существо. Я её не понимаю.
  • Морриган: Ты не первая, кто так говорит. Хотя, пожалуй, первая из големов.
  • Шейла: Я спрошу об этом болотную ведьму в другой раз, когда оно будет менее склонно отвечать на мои вопросы загадками.
  • Морриган: Тогда, боюсь, тебе долго придётся ждать.

  • Шейла: Я бы всё же хотела узнать, как болотная ведьма учится принимать чужой облик.
  • Морриган: Ну и настырная же ты. Неужели голему всё-таки захотелось стать человеком?
  • Шейла: Человек – это слабый и мягкий облик. Я ничего подобного не желаю.
  • Морриган: В таком случае, откуда такой интерес к перемене облика? Если только втайне не желаешь стать другой?
  • Шейла: Вот зачем болотная ведьма этому учится? Чтобы уйти от собственного облика?
  • Морриган: Отчасти, да. Жить в Диких землях было довольно одиноко. Соединиться с лесом, стать одной из его обитателей… это была хоть какая-то, но свобода.
  • Шейла: Думаю, этот дар весьма пригоден для маскировки.
  • Морриган: Или, быть может, для того, чтобы проходить в дверь, не ударившись головой о притолоку?
  • Шейла: Да, точно.
  • Морриган: Увы. Это недостаточно веская причина.

  • Шейла: А какая причина была бы веской?
  • Морриган: Для чего?
  • Шейла: Оно сказало, что моя причина узнать побольше о перемене облика «недостаточно веская». Так какая причина была бы веской?
  • Морриган: (Хихикает) Не знаю. Назови мне причину, а я скажу, веская она или нет.
  • Шейла: Так оно может просто объявить недостаточно веской любую причину.
  • Морриган: А тебя это злит, верно?
  • Шейла: Я бы сказала, что в своём садизме оно сильно смахивает на птицу.
  • Морриган: Отлично. Предлагаю на этом и закончить.

(Шейла узнала историю своего создания)

  • Шейла: Болотная ведьма как-то странно на меня смотрит. Пускай прекратит, или я проломлю ее крохотную птичью головку.
  • Морриган: Мне попросту трудно поверить, что внутри всего этого скрывается женщина.
  • Шейла: Женщина, которая также была воином. И гномом.
  • Морриган: Да. Это многое может объяснить.

Диалоги спутников

Dragon Age: Origins: Алистер · Винн · Зевран · Лелиана · Логэйн · Морриган · Огрен · Пёс · Стэн · Шейла
Awakening: Андерс · Веланна · Натаниэль · Огрен · Сигрун · Справедливость
Dragon Age: Witch Hunt: Ариана · Финн · Пёс
Dragon Age II: Авелин · Андерс · Бетани · Варрик · Изабела · Карвер · Мерриль · Себастьян · Фенрис · Таллис · Хоук
Dragon Age: Инквизиция: Блэкволл · Варрик · Вивьен · Дориан · Железный Бык · Кассандра · Коул · Сэра · Солас

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики